"les civils libanais" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين اللبنانيين
        
    • للمدنيين اللبنانيين
        
    L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. UN وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين.
    PHOSPHORE CONTRE les civils libanais UN العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين
    Objet: Utilisation par Israël de munitions en grappe et de bombes au phosphore contre les civils libanais UN الموضوع: استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين.
    Il déplore les pertes civiles que le raid a entraînées mais accuse le Hezbollah de manipuler les civils libanais innocents et de s'en servir comme de boucliers humains. UN وفي حين أن إسرائيل تأسف للإصابات المدنية الناتجة عن هذه العملية، فإنها تلقى باللائمة على حزب الله لاستغلاله للمدنيين اللبنانيين الأبرياء واتخاذه إياهم دروعا بشرية.
    4. La résistance libanaise est dirigée exclusivement contre l'occupation israélienne en territoire libanais et ses attaques sont menées en réaction contre les agressions qui visent les civils libanais. UN ٤ - إن المقاومة اللبنانية تستهدف فقط الاحتلال اﻹسرائيلي داخل اﻷراضي اللبنانية وتقوم، بالرد على استهداف إسرائيل للمدنيين اللبنانيين في هجماتها.
    L'armée israélienne a reconnu avoir utilisé à grande échelle ce type d'armes contre les civils libanais. UN لقد اعترف الجيش الإسرائيلي باستخدام هذه الأنواع من الأسلحة على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين.
    En conséquence, les civils libanais sont tous les jours menacés par ces engins de mort. UN وهذا ما يجعل المدنيين اللبنانيين يواجهون خطر الموت يوميا.
    Nous déplorons le fait que la communauté internationale n'ait pas pris les mesures voulues pour protéger les civils libanais et palestiniens qui ont été victimes de bombardements systématiques, dépouillés de leurs biens et contraints à partir. UN ونعرب عن استيائنا إزاء فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات مناسبة لحماية المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين الذين تعرضوا للقصف الجماعي والتشريد وسلب الممتلكات.
    Les civils palestiniens qui vivent dans des camps de réfugiés et qui, tout comme les civils libanais, ont essuyé l'attaque sauvage et brutale perpétrée par Israël, résident en territoire libanais. UN إن المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون مع المدنيين اللبنانيين لهجوم اسرائيل الوحشي البشع، إنما يقيمون على التراب الوطني للبنان.
    Des milliers de mines antipersonnel ont été enfouies par Israël dans le sud du Liban et des millions de bombettes à fragmentation ont été larguées au cours de la guerre de 2006 contre les civils libanais portant atteinte à leur survie et à leurs moyens de subsistance et tuant des enfants sur le chemin de l'école. UN فلبنان عانى ما عاناه من الحروب الإسرائيلية المتكررة على شعبه وأرضه، وانطلاقا من آلاف الألغام المضادة للأفراد التي خلفتها إسرائيل في الجنوب ومن ملايين القنابل التي ألقيت خلال حربها على لبنان عام 2006 واستهدفت المدنيين اللبنانيين في حياتهم وقوْتهم واغتالت أطفالهم وهم في طريقهم إلى المدارس.
    Le Liban insiste sur le fait que cette façon dont les avions israéliens tournoient au-dessus des régions libanaises habitées a pour effet de terroriser les civils libanais, et en particulier les enfants, ce qui constitue une forme de terrorisme d'État. UN ويشدد لبنان على أن هذا النمط في تحليق الطيران الإسرائيلي فوق المناطق السكنية اللبنانية يؤدي إلى إرهاب المدنيين اللبنانيين ولا سيما الأطفال منهم، وهو بذلك يشكل نوعا من أنواع إرهاب الدولة.
    Elle continuera à se soucier vivement du bien-être et de la sécurité de tous les civils libanais, en particulier des enfants, et souligne qu'il faut apporter un ferme soutien aux efforts de reconstruction du Gouvernement libanais. UN ويظل يساوره قلق عميق إزاء رخاء وسلامة جميع المدنيين اللبنانيين ، ولا سيما الأطفال، ويؤكد ضرورة توفير دعم قوي للحكومة اللبنانية في جهودها من أجل التعمير.
    f) De la condamnation des actes constants d'agression et des violations de la Ligne bleue, en ce qui concerne plus particulièrement les civils libanais touchés par des actes des forces d'occupation tels que le bombardement des villes et des villages dans le sud du pays; UN في إدانة الاعتداءات والانتهاكات الإسرائيلية المستمرة على الخط الأزرق، ولاسيما ما يطال المدنيين اللبنانيين مثل قيام قوات الاحتلال بقصف بعض القرى والبلدات اللبنانية في الجنوب.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par Manouchehr Motaki, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran au sujet de l'agression persistante contre les civils libanais et palestiniens. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة إليكم من مانوشير متقي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، بشأن العدوان الجاري على المدنيين اللبنانيين والفلسطينيين.
    Le Conseil se déclare gravement préoccupé par les pertes humaines et les souffrances subies par les civils libanais et israéliens, la destruction des infrastructures civiles et le nombre croissant de personnes déplacées. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الإصابات في صفوف المدنيين اللبنانيين والإسرائيليين والمعاناة التي يتعرضون لها، وتدمير الهياكل الأساسية المدنية، وتصاعد أعداد المشردين داخليا.
    L'agression israélienne à Qana a fait 102 morts parmi les civils libanais, essentiellement femmes, hommes âgés et enfants, qui pensaient avoir trouvé un refuge sûr au siège de la FINUL. UN 25 - وأضاف أن الاعتداء الإسرائيلي على قانا أدى إلى موت 102 من المدنيين اللبنانيين ومعظمهم من النساء وكبار السن والأطفال الذين كانوا يحسبون أنهم عثروا على ملجأ آمن داخل مقر القوة.
    En exprimant notre profonde sympathie et notre appui aux Fidji pour les pertes en vies humaines et les dommages subis, nous ne pouvons cependant oublier les civils libanais tout aussi innocents qui pensaient avoir trouvé refuge auprès de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et qui ont perdu la vie. UN وإذ نتقدم بعميق التعاطف والتأييد لفيجي على اﻹصابات والخسائر التي لحقت بأفرادها، فإنه لا يسعنا أن ننسى من سقط من المدنيين اللبنانيين اﻷبرياء أيضا، الذين حسبوا أنهم وجدوا الملاذ لدى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Si le rythme des frappes aériennes et des bombardements à partir de la République arabe syrienne a baissé depuis lors, 41 bombardements transfrontières au moins ont tout de même été enregistrés, ce qui témoigne des risques auxquels continuent d'être exposés les civils libanais vivant dans les zones frontalières. UN وفي حين تباطأ معدل الغارات الجوية والقصف من الجمهورية العربية السورية منذ ذلك الحين، وقع ما لا يقل عن 41 حادثة قصف عبر الحدود، الأمر الذي يدل على استمرار الخطر على المدنيين اللبنانيين في المناطق الحدودية.
    Au sud du Liban, les massacres sont devenus pratique quotidienne pour les différents gouvernements israéliens qui se sont succédés au pouvoir, s'attaquant notamment aux forces internationales et bombardant à maintes reprises les civils libanais qui s'étaient réfugiés au quartier général de la FINUL à Cana, tuant plus de 100 femmes, enfants et vieillards libanais. UN أما في الجنوب اللبناني فإن ارتكاب المجازر أصبح سياسة يومية للحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، بما في ذلك اعتداءاتها على القوات الدولية وقصفها المتكرر للمدنيين اللبنانيين الذين لجأوا إلى مقر قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) في قانا مما أودى بحياة ما يزيد عن مائة طفل وشيخ وامرأة من اللبنانيين المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus