Il a été suggéré que cette disposition pourrait être incorporée dans les clauses finales ou dans le préambule. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن النص المقصود يمكن نقله إلى اﻷحكام الختامية أو يمكن إدراجه في الديباجة. |
Les auteurs ont encore indiqué que l'article 21 avait trait au règlement des différends et que les articles 22 à 27 contenaient les clauses finales. | UN | وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية. |
La délégation israélienne peut appuyer la proposition du Royaume-Uni tendant à renvoyer l’examen de la question jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بتأجيل المسألة إلى أن يناقش الفريق العامل اﻷحكام الختامية. |
Selon un autre avis encore, le projet d'article 79 pouvait être entièrement déplacé et inséré dans les clauses finales du projet de convention. | UN | وذهب رأي آخر إلى إمكانية نقل مشروع المادة 79 برمّته إلى الفصل الخاص بالأحكام الختامية من مشروع الاتفاقية. |
6. A élaboré les clauses finales et autres de traités et autres accords intergouvernementaux et fourni des conseils en la matière. | UN | ٦ - إعداد البنود الختامية وغيرها من بنود المعاهدات والاتفاقات الحكومية الدولية اﻷخرى أو تقديم المشورة بشأنها. |
La Fédération de Russie a fait observer que les clauses finales de ce projet étaient fondées sur celles de la Convention de 1980 sur la protection physique des matières nucléaires, mais qu’il y avait plusieurs blancs à remplir. | UN | ٤٦ - أشار الاتحاد الروسي إلى أن اﻷحكام النهائية للمشروع تستند إلى اﻷحكام الواردة في اتفاقية الحماية المادية لعام ١٩٨٠، إلا أنه توجد عدة أماكن فارغة يتعين ملؤها. |
Coordonnateur pour le préambule et les clauses finales du projet de Statut de Rome, Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies sur la création d'une Cour criminelle internationale. | UN | منسق الديباجة والأحكام الختامية في مشروع نظام روما الأساسي، المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Elle considère en outre qu'il serait logique de prévoir dans les clauses finales que l'entrée en vigueur de la Convention sera subordonnée à l'existence d'un certain nombre de ratifications. | UN | كما يبدو من المنطقي النص في اﻷحكام الختامية على ضرورة توفر عدد لا بأس به من التصديقات لكي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. |
les clauses finales ont été examinées à l'occasion de réunions informelles présidées par M. Adriaan Bos. | UN | وجرى النظر في اﻷحكام الختامية في جلسات غير رسمية برئاسة السيد أدريان بوس. |
Le Président considère que les clauses finales ne soulèvent pas de problèmes. | UN | وقال إنه يعتبر أن اﻷحكام الختامية لا تخلق أي مشكلة. |
33. La délégation française est prête à examiner la proposition suisse mais elle souhaiterait l’avoir par écrit; elle ne s’oppose pas à ce que l’on ajourne l’examen de la question du règlement des différends jusqu’à ce que le Groupe de travail ait examiné les clauses finales. | UN | ٣٣ - وذكر أن وفده مستعد لبحث الاقتراح السويسري إلا أنه يريد أن يرى هذا الاقتراح مكتوبا. وأضاف أنه لا مانع لديه من تأجيل مسألة تسوية النزاع إلى أن يفرغ الفريق العامل من النظر في اﻷحكام الختامية. |
Les Parties devraient également étudier les clauses finales du protocole, notamment celles relatives aux fonctions de dépositaire, à la signature, aux réserves, à la dénonciation et à l'authenticité des textes. | UN | وستحتاج اﻷطراف أيضا إلى النظر في اﻷحكام الختامية للبروتوكول، مثل اﻷحكام الخاصة بمهمة الوديع، والتوقيع، والتحفظات، والانسحاب، وحجية النصوص. |
10. L'article 21 du statut n'est pas à sa place, à notre avis, il devrait figurer parmi les clauses finales. | UN | ٠١ - بالنسبة للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي أن موقع هذه المادة بالنسبة للنظام اﻷساسي غير موفق ونرى أن يكون مكانها ضمن اﻷحكام الختامية. |
119. les clauses finales (art. 22 à 27) du texte de synthèse faisant l'objet de la négociation se lisent comme suit : | UN | ١١٩ - تنص اﻷحكام الختامية )المواد ٢٢ الى ٢٧(، بصيغتها الواردة في النص التفاوضي الموحد على ما يلي: |
Une préoccupation de nature rédactionnelle tenait au fait que, si le projet de convention comportait une disposition telle que le nouveau paragraphe proposé, celle-ci devrait figurer dans les clauses finales et non dans les dispositions de fond du projet de convention. | UN | وتمثل شاغل ذو طابع صياغي في أنه اذا احتوى مشروع الاتفاقية على حكم على غرار الفقرة الجديدة المقترحة فينبغي ادراج ذلك الحكم في اطار اﻷحكام الختامية لا في اطار اﻷحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية . |
Il n’est nullement nécessaire d’inclure une telle disposition dans les clauses finales et, si l’intention est d’exprimer une position politique, celle-ci devrait être reflétée dans le préambule du Statut. | UN | وقال انه ليس هناك حاجة لادراج مثل هذا الحكم في اﻷحكام الختامية ، وهو يرى أنه اذا كانت هناك رسالة سياسية مقصودة فينبغي أن تكون موضوعة في المكان الصحيح في ديباجة النظام اﻷساسي . |
Il a été dit que la question de la compétence sur le fond dans une affaire de saisie conservatoire devait relever du conflit de conventions et aurait davantage sa place dans le chapitre du projet de convention contenant les clauses finales. | UN | ورئي أنه ينبغي اعتبار مسألة الاختصاص المتعلق بمقوّمات دعوى الحجز مسألة تنازع اتفاقيات، وأنه من الأفضل معالجتها في إطار الفصل الخاص بالأحكام الختامية من مشروع الاتفاقية. |
- Qu'une disposition séparée sur le conflit de conventions devrait tenir compte du problème de la compétence sur le fond dans les affaires de saisie conservatoire et devrait être placée dans les clauses finales du projet de convention. | UN | - إعداد حكم منفصل بشأن تنازع الاتفاقيات يأخذ بعين الاعتبار مسألة مقوّمات دعوى الحجز، وإدراج هذا الحكم في الفصل الخاص بالأحكام الختامية من مشروع الاتفاقية. |
a) Les États Membres sollicitent des conseils juridiques et techniques avant de conclure des traités, notamment en ce qui concerne les clauses finales de ces traités, et de les présenter à l'enregistrement, afin d'éviter des retards et d'éventuels problèmes; | UN | (أ) أن تطلب الدول الأعضاء المساعدة القانونية والتقنية قبل إبرام المعاهدات، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام الختامية للمعاهدات، وقبل تقديم المعاهدات لتسجيلها، وذلك تفاديا للتأخير وأي مشاكل محتملة؛ |
22. Les articles 34 à 37 regroupent les clauses finales. | UN | ٢٢ - وأضاف أن المواد من ٣٤ الى ٣٧ تتناول البنود الختامية. |
2. Le Groupe de travail plénier maintiendra son comité de rédaction, qui examinera les dispositions du projet d'articles établi par la Commission du droit international qu'il n'avait pu examiner lors de ses séances précédentes, ainsi que le projet de préambule et les clauses finales. | UN | ٢ - يحتفظ الفريق العامل الجامع بلجنة الصياغة التابعة له، التي تنظر في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم يتمكن من النظر فيها في اجتماعاته السابقة، وكذلك في مشروع الديباجة ومجموعة اﻷحكام النهائية. |
Reste à rédiger un projet de préambule et les clauses finales d'une convention, y compris un mécanisme de règlement des différends relatif à l'interprétation et à l'application de ses dispositions. | UN | وما تبقى بعد ذلك هو صياغة الديباجة والأحكام الختامية للاتفاقية، بما في ذلك آلية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق أحكامها. |