les cliniques privées ne déclarent pas régulièrement ce type d'intervention. | UN | ولا تبلِّغ العيادات الصحية الخاصة عن هذا النوع من التدخل على أساس منتظم. |
les cliniques, hôpitaux et laboratoires utilisent des instruments non stérilisés pour les actes effractifs et les saignées. | UN | وتشهد العيادات والمستشفيات والمختبرات استعمال أدوات غير معقمة في خرم الجلد والفصد. |
En 1997, 3615 consultations de stérilité ont été enregistrées dans les cliniques de l'ONFP. | UN | وفي عام 1997 تمت 3615 استشارة تتعلق بفحوص العقم في العيادات التابعة للديوان الوطني للأسرة والعمران البشري. |
On vérifie dans les cliniques et les cabinets de médecins. | Open Subtitles | لازال يبحث عن عيادات صغيرة أو مكتب دكتور |
les cliniques du Croissant-Rouge iranien offrent des services médicaux et sanitaires aux personnes déplacées. | UN | ويجرى تقديم الرعاية الصحية والخدمات الطبية لﻷشخاص المشردين في عيادات تلك الجمعية. |
Les pharmacies privées recevront les mêmes fournitures quelque soit la densité de la population; les hôpitaux publics recevront cinq fois plus de fournitures que les pharmacies privées et les cliniques conventionnées, quatre fois plus. | UN | وستتلقى صيدليات القطاع الخاص نفس اللوازم بصرف النظر عن الكثافة السكانية؛ وستتلقى المستوصفات العامة خمسة أضعاف ما تتلقاه تلك الصيدليات من اﻷدوية، ومستوصفات التأمين الصحي أربعة أضعاف. |
Pour ce faire, elle veille à ce que toutes les cliniques et tous les hôpitaux offrent de tels services. | UN | وقد تحقق هذا بكفالة توفير جميع العيادات والمستشفيات لخدمات تنظيم الأسرة. |
C'est pourquoi les femmes qui vont dans les cliniques de consultation pour femmes sont donc informées en la matière et les moyens et méthodes de contraception leur sont expliqués. | UN | لذلك يجري التشاور بشأن هذه المسألة مع النساء المترددات على العيادات الاستشارية وتعريفهن بوسائل منع الحمل وأساليبه. |
En outre, tous les bénéficiaires du CSSA ont droit à des soins médicaux gratuits dans les hôpitaux et les cliniques publics. | UN | ويحق لجميع المستفيدين من هذا النظام تلقي علاج طبي مجاني في المستشفيات أو العيادات العمومية. |
Le temps de présence du personnel varie de une à trois heures par jour et les cliniques sont ouvertes certains jours deux ou trois fois par semaine. | UN | وتتراوح ساعات الحضور من ساعة إلى ثلاث ساعات يوميا. وتعمل العيادات في أيام معينة من ساعتين إلى ثلاث ساعات في الأسبوع. |
De plus, tous les bénéficiaires du Plan CSSA ont droit à des soins gratuits dans les hôpitaux ou les cliniques publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لكافة المستفيدين من تلك الخطة الحصول على علاج طبي مجاني في المستشفيات أو العيادات العامة. |
Des taux plus élevés de recours à la césarienne et des recours progressivement plus élevés ont été enregistrés dans les cliniques privées. | UN | وتسجل معدلات أعلى للعمليات القيصرية وزيادات أكبر بمرور الوقت في العيادات الخاصة. |
Il vise également à engager le concours du secteur privé dans les cliniques. | UN | ويعمل هذا المشروع أيضاً على المشاركة مع القطاع الخاص من خلال العيادات. |
Amélioration du ratio patients/médecins dans les cliniques | UN | تحسين نسبة عدد الأطباء إلى المرضى في العيادات |
Le SPT a été informé que les détenus qui avaient des problèmes de santé étaient emmenés dans les cliniques périphériques ( < < clipers > > ). | UN | وقد أُخبرت اللجنة الفرعية بأن المحتجزين يُنقلون إلى عيادات الطوارئ الفرعية في حالة وجود مشاكل صحية. |
Cette tâche a été essentiellement confiée aux services de santé responsables de la santé des femmes dans les cliniques pour femmes. | UN | وقد تولى هذا العمل إلى حد كبير العاملون في مجال الرعاية الصحية من المسؤولين عن صحة المرأة في عيادات المرأة. |
En 1997/98, en Irlande du Nord, les cliniques spécialisées dans la planification familiale ont reçu environ 80 000 visites. | UN | وتمت في أيرلندا الشمالية في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ نحو ٠٠٠ ٨٠ زيارة إلى عيادات تنظيم اﻷسرة. |
— Les compétences des sages-femmes ont été améliorées, l'accent étant mis sur l'hygiène et sur la nécessité de diriger les femmes dont la grossesse présente des risques sur les cliniques ou les hôpitaux. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
les cliniques deviennent indépendantes ou ferment leurs portes. | UN | وتتحول المستوصفات إلى مؤسسات منفصلة أو تغلق أبوابها. |
Entre-temps, des services de conseils et du matériel de dépistage sont mis à disposition dans les hôpitaux et les cliniques dans l'ensemble du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوافر الإرشاد التطوعي ومجموعات أدوات الاختبار في مستشفيات وعيادات يمكن معرفتها في جميع أنحاء البلاد. |
En Finlande, les cliniques d'accouchement, les services de consultation externes et les maternités n'emploient que du personnel qualifié. | UN | وتوظف مصحات الولادة ودور التوليد ومصحات المرضى الخارجيين ومستشفيات الولادة عاملين مؤهلين دون سواهم. |
Les hôpitaux et les cliniques privées de Genève appliquent les normes médicales les plus élevées et assurent tous les types de soins. | UN | وشبكة المستشفيات الموجودة في جنيف والعيادات الخاصة تعمل على أعلى المستويات الطبية ويمكن أن تقدم جميع أنواع الرعاية. |
Dans le même temps, des services permanents de vaccination ont été installés dans les cliniques. | UN | وفي الفترة ذاتها تقريباً، تَوَسّع تدريجياً نطاق توفير خدمات التحصين في المصحات على مدار العام. |
Les hôpitaux, les cliniques et d'autres centres non hospitaliers offrent des services spécialisés, chirurgicaux et médicaux, en ophtalmologie, en otologie et dans d'autres domaines. | UN | ويتاح علاج العيون، والرعاية الطبية السمعية وغيرها من الخدمات الجراحية والطبية المتخصصة في المستشفيات والمصحات وغيرها من المرافق غير الاستشفائية للعيون والسمع وغيرها من المرافق التي |