On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
Ce montant ne comprend pas les coûts liés à l'organisation d'un éventuel deuxième tour de scrutin, dans le cas où le référendum ne pourrait avoir lieu à temps. | UN | ولا يشمل هذا المبلغ التكاليف المرتبطة بأي انتخابات تصفية إذا لم يتم إجراء الاستفتاء الدستوري في حينه. |
De même, les coûts liés à la protection du travail, à la fourniture de logements et à la sécurité sociale ont également été externalisés. | UN | كما تمت الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف المتصلة بحماية العمالة وتوفير المسكن والضمان الاجتماعي. |
Les recettes provenant des activités d'un fonds renouvelable sont portées au crédit de ce dernier et servent à financer tous les coûts liés à ses activités. | UN | وتقيد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
d) Ratio des importations aux prix caf et fob pour évaluer les coûts liés à l’éloignement et à l’insularité. | UN | )د( نسبة الواردات بقيمتي سيف وفوب، كمقياس للتكاليف المرتبطة ببعد المسافة والعُزلة. |
Elle exige que le débiteur ait accès à des fonds pour pouvoir continuer à payer les biens et les services qui lui sont indispensables, notamment les salaires, les assurances, le loyer, la continuation des contrats et d'autres dépenses d'exploitation, ainsi que les coûts liés à la préservation de la valeur des actifs. | UN | ويجب أن يتيسّر للمدين، من أجل الحفاظ على أنشطة منشأته، الحصول على أموال لكي يتمكّن من مواصلــة دفع ثمن الإمدادات بالبضائع والخدمات الأساسية، بما في ذلك تكاليف العمل والتأمين والإيجار وصيانة العقود وغيرها من نفقات التشغيل الأخرى، وكذلك التكاليف المتصلة بالمحافظة على قيمة الموجودات. |
L'enseignement primaire, secondaire et supérieur est gratuit et les parents peuvent bénéficier de bourses pour défrayer les coûts liés à la fréquentation scolaire. | UN | فالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي بالمجان، وتقدم منح مالية للآباء لتسديد التكاليف المرتبطة بالحضور بالمدارس. |
Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts d'investissement et les coûts liés à l'élimination de résidus. | UN | وليس من الواضح عما إذا كان هذا التقدير يضم التكاليف الرأسمالية أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أي بقايا. |
les coûts liés à cette formation devraient être déterminés dès le début du processus de budgétisation et de programmation. | UN | وينبغي تحديد التكاليف المرتبطة بهذا التدريب منذ البداية في إطار عملية الميزنة والبرمجة. |
Cela contribue à réduire les coûts liés à l'hébergement des témoins à La Haye et à minimiser les désagréments qu'ils subissent. | UN | ويساعد ذلك على الحد من التكاليف المرتبطة بإقامة الشهود في لاهاي والتقليل من إزعاج الشهود إلى أدنى حد. |
les coûts liés à cette formation devraient être déterminés dès le début du processus de budgétisation et de programmation. | UN | وينبغي تحديد التكاليف المرتبطة بهذا التدريب منذ البداية في إطار عملية الميزنة والبرمجة. |
les coûts liés à la constitution de la sûreté sont ainsi réduits au minimum et les attentes des parties sont satisfaites. | UN | ونتيجة لذلك، تقل التكاليف المرتبطة بإنشاء الحق الضماني إلى أدنى حد وتتحقّق توقعات الأطراف المعنية. |
les coûts liés à la constitution de la sûreté sont ainsi réduits au minimum et les attentes des parties sont satisfaites. | UN | ونتيجة لذلك، تقل التكاليف المرتبطة بإنشاء الحق الضماني إلى أدنى حد وتتحقّق توقعات الأطراف المعنية. |
Les recettes provenant des activités d'un fonds renouvelable servent à rembourser les sommes avancées par celui-ci; elles sont portées à son crédit et servent à financer tous les coûts liés à ses activités. | UN | وتُقيَّد الإيرادات المتأتية من أنشطة الصندوق المتجدد لحساب الصندوق وتُستخدم لتغطية جميع التكاليف المتصلة بأنشطته. |
Leur attribution se fait par appel d'offres et prend en considération tous les coûts liés à la fourniture des services en question. | UN | ويستند منح تلك العقود إلى التماس عروض تنافسية، ويأخذ في الاعتبار جميع التكاليف المتصلة بتوفير تلك الأصناف. |
Cet appui sera d’autant plus facile à obtenir que les coûts liés à la coordination et les avantages qui en découlent sont plus transparents et plus faciles à cerner. | UN | وسوف يتوقف هذا الدعم على مدى شفافية ووضوح التكاليف المتصلة مباشرة بالتنسيق، والفوائد التي تحققها. |
Il faudrait à cette fin mettre en place des mécanismes permettant d’abaisser les coûts liés à la réduction des émissions. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيجاد آليات تسمح بخفض التكاليف المتصلة بالحد من الانبعاثات. |
b) Un montant supplémentaire de 500 000 dollars pour les coûts liés à la session extraordinaire du Conseil d'administration, pour le cas où ces dépenses ne seraient pas couvertes par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )ب( مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار للتكاليف المرتبطة بالدورة الاستثنائية المرتقبة لمجلس اﻹدارة في حالة عدم شمول هذه التكاليف في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
Le Secrétariat entend que le Gouvernement hôte assumera la totalité des coûts des réunions, y compris les coûts liés à l'interprétation et les autres coûts connexes ou associés. | UN | وتفهم الأمانة العامة أن الحكومة المضيفة ستغطي تكلفة الاجتماعات بالكامل، بما في ذلك تكاليف الترجمة الشفوية وما يتصل ويرتبط بها من تكاليف أخرى. |
Évaluations, selon différentes méthodes, des avantages que les hommes tirent des océans, y compris les coûts liés à la dégradation de l'environnement. | UN | تقييمات في إطار طرائق مختلفة للمنافع التي يجنيها البشر من المحيطات، بما في ذلك تقييم تكاليف تدهور البيئة. |
b) L'épuisement actuel des stocks couverts par l'Accord et les coûts liés à la mise en oeuvre effective de ce dernier signifient probablement qu'à court terme l'accent sera mis surtout sur la répartition des possibilités réelles de pêche et le recouvrement complet des frais de gestion, plutôt que sur un développement majeur de nouvelles pêcheries; | UN | (ب) احتمال أن يستلزم الاستنفاد الحالي للأرصدة المشمول بأحكام الاتفاق والتكاليف المقترنة بالتطبيق الفعلي للاتفاق التركيز على المدى القصير على توزيع فرص الصيد الحالية وعلى الاسترداد الكامل لتكاليف الإدارة، بدل تنمية مصائد أسماك جديدة بصفة رئيسية؛ |
31. L'analyse initiale des spécifications techniques montre que les coûts liés à la conception de logiciels pour le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire et les fonctions de recouvrement d'avoirs seraient non négligeables. | UN | 31- ويشير التحليل الأولي للمواصفات التقنية إلى أن تكاليف تطوير أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة ووظائف استرداد الموجودات ستكون مرتفعة. |