"les coûts sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الاجتماعية
        
    • تكاليف اجتماعية
        
    • والتكاليف الاجتماعية
        
    • التكلفة الاجتماعية
        
    • تكاليفها الاجتماعية
        
    • والتكلفة الاجتماعية
        
    • الأعباء الاجتماعية
        
    • بالتكاليف الاجتماعية
        
    Les processus d'ajustement doivent porter sur une période plus longue, minimiser les coûts sociaux et favoriser la croissance. UN ويجب أن تشمل عمليات التكيف فترة أطول وأن تقلل إلى الحد اﻷدنى التكاليف الاجتماعية وتشجع النمو.
    Des mesures propres à atténuer les coûts sociaux et autres conséquences de l'ajustement doivent également être adoptées. UN كذلك يجب اتخاذ تدابير للتعويض عن التكاليف الاجتماعية وغيرها من التكاليف الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. UN وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي.
    les coûts sociaux ont été considérables. La crise, au début régionale, est maintenant, dans la pratique, une crise mondiale. UN وقد ترتبت على ذلك تكاليف اجتماعية باهظة، وتكاد اﻷزمة التي كانت في البداية ذات طابع إقليمي تتخذ اﻵن أبعادا عالمية.
    Néanmoins, un grand nombre de ses indicateurs économiques n'ont pas rejoint leur niveau d'avant la crise, et les coûts sociaux d'une transformation rapide sont extrêmement élevés. UN ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة.
    Cependant, l'investissement consacré à la prévention de la violence réduit les coûts sociaux des réparations offertes aux victimes. UN ومع ذلك، فإن الاستثمار في منع العنف يخفض التكلفة الاجتماعية لإيجاد وسائل انتصاف للضحايا.
    La situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. UN وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة.
    Cela pourrait être possible si ceux qui gèrent le système financier internalisaient les coûts sociaux de leurs décisions et activités. UN ويمكن أن يحدث ذلك في سعي القائمون على إدارة النظام المالي إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية لقراراتهم وأنشطتهم.
    :: Intégrer les coûts sociaux et environnementaux dans la réglementation et la tarification des biens et des services et remédier aux dysfonctionnements des marchés; UN :: إدماج التكاليف الاجتماعية والبيئية في عملية تنظيم السلع والخدمات وتسعيرها، والتصدي كذلك للتقصير في الأسواق
    Le secteur privé s’intéresse rarement à la mise en place de ces moyens car les coûts sociaux en sont trop élevés par rapport aux bénéfices. UN وقلما اهتم القطاع الخاص بخلق القدرات المؤسسية نظرا لجسامة التكاليف الاجتماعية مقارنة بالفوائد.
    Il importe de cerner les incidences sur l'emploi et autres facteurs sociaux afin de minimiser les coûts sociaux. UN ويجب فهم الآثار المترتبة بالنسبة للعمل والعوامل الاجتماعية الأخرى من أجل تقليل التكاليف الاجتماعية إلى الحد الأدنى.
    Soit la politique sociale demeure clairement séparée de la politique économique, soit elle est perçue comme un élément rapporté visant à atténuer les coûts sociaux de la libéralisation économique et des ajustements structurels. UN فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي.
    les coûts sociaux et économiques encourus par les pays en question n’ont pas encore été clairement établis. UN ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية.
    Une solution devra être trouvée à ces déséquilibres et il faudra remédier aux autres déficiences qui entravent le bon fonctionnement du système. Le FMI pourrait, quant à lui, atténuer les coûts sociaux résultant des ajustements. UN وقال أنه يجب إيجاد حل لهذه الاختلالات وتقويم جوانب القصور الأخرى التي عانى منها النظام، وعلى سبيل المثال، يستطيع صندوق النقد الدولي تخفيف شدة التكاليف الاجتماعية لعمليات التكيف.
    L'un de ses grands objectifs est de protéger la population contre les coûts sociaux de la transition vers une économie de marché. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    Selon certaines estimations, les coûts sociaux et environnementaux des modes de transport actuels sont équivalents ou supérieurs au coût du carburant. UN وتشير بعض التقديرات الى أن التكاليف الاجتماعية والبيئية ﻷنماط النقل الحالية تعادل تكاليف الوقود أو تفوقها.
    Dans la pratique, rares sont les écotaxes qui visent à internaliser les coûts sociaux de la détérioration de l'environnement due à la pollution. UN وعمليا، قلما تهدف الضرائب البيئية إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية المرتبطة بالتدهور البيئي الذي يسببه التلوث.
    Le rapport note que la précarité du marché du travail se traduit par un va-et-vient constant entre la pauvreté et la prospérité, avec les coûts sociaux supplémentaires qui en résultent. UN ويلاحظ التقرير أن تقلب سوق العمل يؤدي إلى حركة دائبة ما بين سقوط في الفقر وخروج منه، مع ما يشمله ذلك من تكاليف اجتماعية إضافية.
    Se déclarant vivement préoccupée par les coûts sociaux, économiques et de santé élevés résultant de la violence contre les femmes, que doivent assumer les particuliers et la société, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما يترتب على العنف ضد المرأة من تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية باهظة يتكبدها الفرد والمجتمع،
    L'approche globale a été conçue à l'intention des migrants dans la mesure où elle traite également de questions telles que la protection, l'asile et les coûts sociaux. UN وصُمم هذا النهج العالمي ليركز على المهاجرين، حيث يتناول أيضا مسائل الحماية واللجوء والتكاليف الاجتماعية.
    Nous reconnaissons pleinement les coûts sociaux de la crise, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets. UN إننا ندرك إدراكا كاملا التكلفة الاجتماعية لﻷزمة، وتتخذ اﻵن خطوات لتخفيف آثارها.
    Le Canada élabore actuellement un modèle de consommation pour évaluer les coûts sociaux et économiques de la consommation des stupéfiants et pour mesurer les progrès accomplis dans la réduction de ces coûts. UN وقالت إن كندا تعمل حاليا على وضع نموذج رياضي ﻹساءة استعمال المخدرات لاستخدامه في تقدير تكاليفها الاجتماعية والاقتصادية وقياس التقدم المحرز في تخفيض تلك التكاليف.
    En général, le terme < < coûts > > est souvent utilisé pour désigner les coûts sociaux et les coûts privés, les coûts sociaux étant la somme des coûts privés et externes. UN وبوجه العموم، غالباً ما يُستخدم مصطلح " التكاليف " ، عندما يشير إلى التكلفة الخاصة والتكلفة الاجتماعية كلتيهما، حيث تكون التكلفة الاجتماعية مجموع التكاليف الخاصة والخارجية.
    Certes, ce sont des hommes qui ont le plus souvent été incarcérés par Israël, mais ce sont les femmes qui assument les coûts sociaux, financiers et le surcroît de responsabilités nécessaires pour prendre soin de leur famille. UN وعلى الرغم من أن معظم الذين سجنتهم إسرائيل من الرجال غالباً، فإن النساء هن اللائي يتحملن الأعباء الاجتماعية والمالية والمسؤولية المضافة في رعاية أُسرهن.
    Aucune information spécifique concernant les coûts sociaux n'a pas été transmise. UN ولم ترد معلومات محددة فيما يتعلق بالتكاليف الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus