:: Les effets des programmes d'atténuation de la pauvreté sur les collectivités autochtones; | UN | :: تأثير برامج تخفيف الفقر على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Mise à l'épreuve des méthodes d'enseignement utilisées par les collectivités autochtones pour lutter contre le travail des enfants aux Philippines | UN | اختبار النُهج التثقيفية المستمدة من مجتمعات الشعوب الأصلية لمكافحة عمل الأطفال في الفلبين |
Elle prévoit de travailler en consultation et en collaboration avec les collectivités autochtones. | UN | ومن المتوقع أن يجري التشاور والتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Nous améliorons et élargissons les programmes et services fédéraux visant le développement de la petite enfance dans les collectivités autochtones de l'ensemble du Canada. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
L'un des domaines signalés concerne l'importance des questions d'invalidité pour les femmes dans les collectivités autochtones. | UN | ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين. |
En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. | UN | وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها. |
Il contiendra également des informations sur la façon dont les collectivités autochtones et locales perçoivent ce déficit. | UN | وسوف يشمل كذلك معلومات عن فهم المجتمعات الأصلية والمحلية بشأن العجز. |
Dans le cadre de la campagne intitulée < < Partnerships Against Domestic Violence > > (Partenariats contre la violence familiale), 6 millions de dollars australiens ont été affectés au Programme national de lutte contre la violence dans les familles autochtones pour appuyer des projets locaux concrets visant à renforcer les efforts que les collectivités autochtones déploient en vue de faire face à la violence familiale. | UN | وخصص مبلغ 6 ملايين دولار استرالي، للبرنامج الوطني المتعلق بالعنف الأسري لدى الشعوب الأصلية، كجزء من حملة الشراكات ضد العنف الأُسري، بغية تقديم الدعم لمشاريع عملية ومشاريع على مستوى القواعد الشعبية تهدف إلى تعزيز جهود المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من أجل معالجة العنف الأسري. |
Malgré le lancement de campagnes et de programmes d'aide en Australie, au Brésil et au Canada, les mesures efficaces pour lutter contre la violence familiale dans les collectivités autochtones demeurent rares. | UN | وبالرغم من الحملات المختلفة والمساعدة المقدمة في كل من أستراليا والبرازيل وكندا، ما زالت تندر التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي والاستجابة له في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
De plus, la pénétration des produits industriels dans les collectivités autochtones a parfois compromis leurs pratiques traditionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن دخول البضائع المصنعة إلى مجتمعات الشعوب الأصلية يضر في بعض الحالات بممارساتها التقليدية. |
les collectivités autochtones se trouvent dans des zones urbaines, rurales et éloignées sur tout le territoire du Canada. | UN | وتنتشر مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق حضرية وريفية ونائية في جميع أنحاء كندا. |
Il est indispensable que les collectivités autochtones fassent preuve de solidarité pour résister à ces menaces. | UN | ومن الجوهري أن يسود التضامن مجتمعات الشعوب الأصلية لمقاومة هذه المخاطر. |
L'analyse de ces données permettra d'évaluer les résultats des politiques et des programmes de lutte à la violence familiale dans les collectivités autochtones. | UN | وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le gouvernement travaille à l'élaboration de la stratégie autochtone sur le VIH/sida en collaboration avec les collectivités autochtones. | UN | ويجري وضع الاستراتيجية بالتعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Les stations locales ont largement diffusés ces émissions dans les collectivités autochtones. | UN | وبُثّت البرامج على نطاق واسع من المحطات الإذاعية المحلية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. | UN | وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين. |
Une équipe spéciale sur la violence dans les familles autochtones de l'État de Victoria a été constituée et a entamé des consultations avec les collectivités autochtones. | UN | وتم تعيين فرقة عمل معنية بالعنف العائلي في أوساط السكان الأصليين، وقد بدأت في إجراء مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين. |
Parmi les questions prioritaires figuraient les crimes contre la propriété, les crimes dans le secteur privé et la sécurité publique, la violence domestique et la violence familiale ainsi que la violence dans les collectivités autochtones. | UN | وتشمل القضايا ذات الأولوية جرائم الملكية، جرائم القطاع الخاص والسلامة العامة؛ العنف المنـزلي والعائلي والعنف في مجتمعات السكان الأصليين. |
Le Gouvernement est résolu à élaborer une stratégie sur la violence dans les familles autochtones pour l'État de Victoria et s'y emploie en partenariat avec les collectivités autochtones. | UN | والحكومة ملتزمة بوضع استراتيجية لمكافحة العنف المنـزلي بين السكان الأصليين في فكتوريا وتعمل بمشاركة مع مجتمعات السكان الأصليين لوضع هذه الاستراتيجية. |
87. Malgré ses nombreux problèmes, la région de Cobán a le taux de criminalité le plus faible du Guatemala, atout qui est attribué à la présence d'organisations autochtones et à la force des réseaux familiaux constitués par les collectivités autochtones. | UN | 87- ويوجد في كوبان، على الرغم من مشاكلها الكثيرة، أدنى معدل للجنوح في غواتيمالا.، وتعزى هذه الميزة إلى وجود منظمات السكان الأصليين وإلى الشبكات الأسرية القوية التي تحتويها المجتمعات المحلية الأصلية. |
e) De veiller à ce que les collectivités autochtones puissent observer et revitaliser leur culture et leurs coutumes, et utiliser leurs langues (A/52/18, annexe V, par. 4). | UN | (ه) أن تكفل إمكانية تمتع المجتمعات المحلية الأصلية بحقوقها في ممارسة وإحياء ثقافتها وعاداتها واستخدام لغاتها. |
Il reconnaît que les investissements stratégiques dans la petite enfance entraînent des résultats à long terme nettement meilleurs sur le plan de la santé dans les collectivités autochtones. | UN | وهي تسلم بأن الاستثمارات الاستراتيجية في السنوات الأولى من الطفولة تؤدي إلى تحسن كبير في النتائج الصحية الطويلة الأجل في المجتمعات الأصلية. |
Une stratégie relative au VIH/sida est en cours d'élaboration, en collaboration avec les collectivités autochtones. | UN | يجري إعداد استراتيجية مقترحة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الشعوب الأًصلية بالتعاون مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |