"les combats qui" - Traduction Français en Arabe

    • القتال الذي
        
    • اﻷعمال القتالية التي
        
    • المعارك التي
        
    • القتال الجاري
        
    • القتال الدائر
        
    • تلاه من قتال
        
    • أعمال القتال التي
        
    • أسفر القتال
        
    • إن القتال
        
    • اندلاع القتال
        
    • وأدى القتال
        
    • وأسفر القتال
        
    :: 6 véhicules du Gouvernement soudanais ont été capturés par le MJE durant les combats qui se sont déroulés autour de Muhahjeriya au début de 2009; UN :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009
    les combats qui se sont poursuivis inlassablement pendant plus de vingt ans ont finalement pris fin. UN وقد انتهى أخيرا القتال الذي لا يني والذي استمر أكثر من عقدين.
    les combats qui ont fait suite à cette offensive ont causé d'énormes souffrances à la population civile afghane. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين بأفغانستان.
    A/51/369 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/51/369 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    Ils sont également très discrets sur les combats qui ravagent actuellement la province de Kapisa au nord-est de UN كما أن وسائط اﻹعلام الغربية لا تشير مطلقا الى المعارك التي تدور بعنف حاليا في محافظة كابيسا شمال شرقي كابول والتي أدت الى سقوط مئات من الضحايا من بين السكان المدنيين.
    les combats qui ont fait suite à cette offensive ont causé d'énormes souffrances à la population civile afghane. UN وتسبب القتال الذي أعقب الهجوم في معاناة هائلة للسكان المدنيين لأفغانستان.
    les combats qui avaient éclaté entre l'Éthiopie et l'Érythrée ont été contenus et les deux camps ont signé un accord de cessez-le-feu. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    les combats qui se sont déroulés en mai et novembre 1998 autour de la ville portuaire méridionale de Kismayo ont fait de nombreuses victimes. UN وقد أسفر القتال الذي دار في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 1998 في الميناء الجنوبي بمدينة كيسمايو عن مقتل عدة أشخاص.
    Certains responsables ont même admis que le Gouvernement poursuivait les rebelles jusque dans les villages où ils allaient se cacher, et que les destructions étaient causées par les combats qui s'ensuivaient. UN حتى أن بعض المسؤولين اعترفوا أن الحكومة تتعقب المتمردين إلى القرى باعتبارها المكان الذي يختبئون فيه وأن التدمير حدث من جراء القتال الذي نشب إثر ذلك.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné les combats qui se sont déroulés récemment à Bukavu et qui ont coûté la vie à un certain nombre de civils innocents. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    Depuis lors, vous avez été mis à l'épreuve par les combats qui ont commencé par les attaques non provoquées du Hezbollah contre Israël. UN ومنذ ذلك الوقت، صمدتم أمام تجربة القتال الذي بدأ عندما شن حزب الله هجماته غير المستفزة على إسرائيل.
    Sept résidents de la zone et deux agents de la police communale ont été tués dans les combats qui ont suivi. UN وفي القتال الذي جرى بعد الهجوم، قتل ٧ مقيمين في المنطقة وشرطيان بلديان.
    A/52/423 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/52/423 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    A/53/471 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/53/471 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ وما بعدها
    A/51/369 (Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi) UN A/51/369 )السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها(.
    Cette mission s’inscrivait dans le cadre des activités menées par le PAM pour contribuer au relèvement de l’Angola après les combats qui s’y étaient déroulés. UN وكانت هذه المهمة تندرج في إطار اﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي للمساهمة في إنعاش أنغولا بعد المعارك التي دارت فيها.
    Leur organisation n'avait aucun renseignement sur les combats qui s'étaient produits dans l'Etat Karen au début de l'année 1995 et n'avait aucun lien avec les insurgés vivant sur la frontière entre l'Etat Karen et la Thaïlande. UN وذكرا أنهم كمجموعة ليست لديهم معلومات بشأن المعارك التي دارت في ولاية كارين في مطلع عام ٥٩٩١، ولا صلة لهم بالمتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند.
    les combats qui se déroulent actuellement, les pénuries de vivres et l'inefficacité de l'administration publique continuent de miner les efforts déployés pour stabiliser la situation en République centrafricaine. UN ويواصل القتال الجاري ونقص الأغذية وضعف الحكم تقويض الجهود الراميــة إلـى إحلال الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Ces entretiens ont essentiellement porté sur les combats qui se déroulaient dans le centre de la Bosnie-Herzégovine entre Croates de Bosnie et troupes du Gouvernement bosniaque. UN وتركزت المحادثات على القتال الدائر في وسط البوسنة والهرسك بين الكروات البوسنيين والقوات الحكومية البوسنية.
    Elle a fait remarquer que celle-ci était en partie une conséquence de la vulnérabilité persistante du pays, ainsi que du soulèvement politique, du déchaînement de violence et du conflit entraînés par le coup d'État de mars 2012 et les combats qui avaient suivi entre Touaregs et groupes radicaux violents. UN فأشارت إلى أن الحالة الإنسانية في مالي تعزى جزئيا لحالة الضعف المستمرة في البلد، فضلا عن الاضطراب السياسي، وارتفاع مستوى العنف والنزاع الذي أعقب انقلاب آذار/مارس 2012 وما تلاه من قتال بين الطوارق وجماعات العنف المتطرفة.
    les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. UN وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل.
    les combats qui se poursuivent en Sierra Leone nuisent à la sous-région sur les plans politique, économique et diplomatique. UN إن القتال الدائر في جمهورية سيراليون الشقيقة يضر بالمنطقة دون اﻹقليمية سياسيا واقتصاديا ودبلوماسيا.
    L'Union européenne condamne vigoureusement les combats qui ont éclaté récemment à Moliro, ainsi que la suspension consécutive du dialogue intercongolais. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    les combats qui se sont déroulés dans l'arrondissement Omdurman de Khartoum se sont accompagnés de violations du droit international des droits de l'homme et humanitaire qui auraient été commises par les deux protagonistes. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    9. les combats qui ont eu lieu au début de l'année dans les régions de Bubanza et de Cibitoke, situées au nord-ouest du pays, ont entraîné d'importants mouvements de populations burundaises à travers la frontière est du Zaïre. UN ٩ - وأسفر القتال في المنطقتين الواقعتين الى الشمال الغربي وهما منطقة بوبانزا وسيبيتوك في بداية السنة عن انتقال أعداد كثيرة من المواطنين البورونديين عبر الحدود الى شرقي زائير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus