"les combattants terroristes étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • المقاتلون الإرهابيون الأجانب
        
    • المقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    • المقاتلين من الإرهابيين الأجانب
        
    • بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب
        
    les combattants terroristes étrangers : une menace grandissante UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام
    Cette recommandation découle de l'analyse du rôle important joué par les combattants terroristes étrangers au sein de l'EIIL et, dans une moindre mesure, du Front el-Nosra. UN ويستند هذا إلى تحليل الدور الهام الذي يؤديه المقاتلون الإرهابيون الأجانب في تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل في صفوف جبهة النصرة.
    Participation des Nations Unies à la lutte contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers UN مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    Un cadre d'action contre la menace posée par les combattants terroristes étrangers UN إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب
    Il importe de noter que ce mandat porte directement sur le problème des personnes qui franchissent les frontières pour aller se battre à l'étranger ou aider les combattants terroristes étrangers. UN ومما له أهميته أن تلك الولاية تتناول مباشرة مشكلة السفر عبر الحدود من أجل التحول إلى مقاتلين إرهابيين أجانب أو تيسير أنشطة المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Le Gouvernement péruvien attache aussi beaucoup d'importance à la menace que constituent les combattants terroristes étrangers. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Non seulement les combattants terroristes étrangers exacerbent les conflits existants, mais aussi, bien souvent, ils rentrent dans leur pays ayant acquis des compétences et des relations nouvelles, ce qui ne peut qu'aggraver la menace d'actes de terrorisme dans leur pays. UN ولا يعمل المقاتلون الإرهابيون الأجانب على تصعيد النزاعات القائمة فحسب، بل كثيرا ما يعودون إلى الوطن وقد اكتسبوا مهارات وارتباطات جديدة؛ مضاعفين من خطر نشوب الهجمات الإرهابية على الصعيد المحلي.
    les combattants terroristes étrangers en particulier et les vétérans des conflits en général concourent à créer un cadre d'experts techniques qui desservent des clients multiples. UN ويساعد المقاتلون الإرهابيون الأجانب بوجه خاص والمحاربون القدامى في النزاعات بوجه عام على تهيئة جماعة من الخبراء التقنيين لخدمة عملاء متعددين.
    Cette forme d'échanges d'informations peut être cruciale pour lutter contre la menace que représentent les combattants terroristes étrangers et doit être intensifiée. UN ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه.
    Les conflits sévissant dans les États touchés par la menace posée par les combattants terroristes étrangers ont entraîné d'importants mouvements transfrontières de réfugiés et de demandeurs d'asile. UN وقد أدت النـزاعات التي تشهدها الدول المتضررة من التهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب إلى تحركات كبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء عبر الحدود.
    Le Secrétaire général a mis le Conseil au fait des répercussions de la menace que représentaient les combattants terroristes étrangers et des mesures prises par l'ONU pour aider les États à y faire face. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن تأثير التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب والخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة دعما للدول في مواجهة هذا التهديد.
    les combattants terroristes étrangers UN المقاتلون الإرهابيون الأجانب
    En septembre, le Président Barak Obama des États-Unis d'Amérique présidera un sommet du Conseil de sécurité au niveau des chefs de gouvernement, pour examiner la menace nouvelle et aiguë créée par les combattants terroristes étrangers. UN في أيلول/سبتمبر، سيستضيف باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة، اجتماع قمة لمجلس الأمن يُعقد على مستوى رؤساء الحكومات للتركيز على التهديدات الحادة الناشئة التي يطرحها المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Le Conseil demande aux États de veiller, conformément au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés, à ce que le statut de réfugié ne soit pas détourné à leur profit par les auteurs, organisateurs ou complices d'actes terroristes, y compris les combattants terroristes étrangers. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى أن تضمن، بما يتماشى مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل من يرتكبون الأعمال الإرهابية أو يتولون تنظيمها أو تيسيرها، ومنهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    Elle a aussi été parmi les co-auteurs de la résolution sur les combattants terroristes étrangers récemment adoptée par le Conseil de sécurité. UN وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Il y est exigé que tous les combattants terroristes étrangers, quels que soient leur affiliation, leur nationalité et le front sur lequel ils combattent, se retirent immédiatement de la République arabe syrienne. UN ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط.
    Face à l'évolution de cette menace, le Conseil de sécurité devrait affiner et renforcer le dispositif déjà existant de lutte contre le terrorisme pour réagir plus directement à la menace posée par les combattants terroristes étrangers. UN ينبغي على مجلس الأمن، مع تنامي هذ الخطر، أن يشحذ ويعزز الإطار القائم لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بصورة مباشرة لخطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    La troisième décrit les activités actuelles de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance et présente notamment ses premières conclusions sur les combattants terroristes étrangers ainsi qu'une étude de cas sur les enlèvements contre rançon. UN وثالثا، يتناول التقرير الأعمال التي يضطلع بها الفريق حاليا، بما يتضمن الاستنتاجات الأولية بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب ودراسة حالة إفرادية عن مسألة الاختطاف طلبا لفدية.
    Ces lacunes accroissent le risque que les combattants terroristes étrangers continuent à se déplacer assez facilement entre les États dans le but de se livrer à des actes de terrorisme à l'étranger. UN وتزيد هذه الثغرات من الخطر المتمثل في استمرار المقاتلين الإرهابيين الأجانب في التحرك بسهولة نسبية بين الدول بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج.
    Il a acquis de l'expérience en ce qui concerne les nouvelles menaces que représentent notamment les combattants terroristes étrangers et les enlèvements avec demande de rançon, et a apporté une assistance technique aux États Membres dans ces domaines. UN ولدى المكتب الآن خبرة فيما يتعلق بالمخاطر المستجدة مثل المقاتلين من الإرهابيين الأجانب والاختطاف للحصول على فدية، وقد قدَّم مساعدة تقنية للدول الأعضاء بهذا الشأن.
    De même, la résolution 2178 (2014) du Conseil sur les combattants terroristes étrangers établit un nouveau cadre juridique pour tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, alors que c'est l'Assemblée générale qui devrait avoir l'initiative de relever ces défis et de combler les lacunes existantes, compte dûment tenu des questions humanitaires et des droits de l'homme. UN وبالمثل، وضع قرار مجلس الأمن 2178 (2014) المتعلق بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب إطارا قانونيا جديدا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في حين ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رائد في التصدي لهذه التحديات وفي سد الثغرات القائمة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل الإنسانية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus