"les commerçants" - Traduction Français en Arabe

    • التجار
        
    • تجار
        
    • الأوساط التجارية
        
    • أصحاب المتاجر
        
    • لتجار
        
    • أصحاب المحال
        
    • البائعين بسداد
        
    • أصحاب المحلات التجارية
        
    • وتجار التجزئة
        
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    les commerçants ne signalent pas ces incidents parce qu'ils ont l'impression que les autorités et les Janjaouid ne font qu'un. UN ولا يبلغ هؤلاء التجار عن هذه الحوادث لأنهم يعتبرون السلطات والجانجويد هم شيء واحد.
    Il en est ainsi souvent de même pour les commerçants agréés pour les ventes d'armes. UN وكذلك يصح هذا القول في أحيان كثيرة على التجار المعتمدين المشتغلين ببيع الأسلحة.
    les commerçants annoncent que les ventes de noël battent des records Open Subtitles تقرير تجار المدينة عن أعمال عيد الميلاد يحقق رقماً قياسياً
    Respect par les commerçants des pays hôtes des privilèges diplomatiques UN مراعاة الأوساط التجارية في البلدان المضيفة للامتيازات الدبلوماسية للموظفين
    les commerçants ont un flingue sous le comptoir. Les voyous courent dans les rues. Open Subtitles أصحاب المتاجر يحتفظون بالسلاح تحت الخزنة، الأشرار يعبثون في الشوارع
    Ensuite, les commerçants avaient besoin d'être assurés que la confidentialité des informations soumises serait préservée. UN وثانيهما أنه يلزم تطمين التجار إلى أنَّ سرية المعلومات المقدمة سوف تُصان.
    L'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont considérablement entravé le remboursement régulier des dettes auquel les commerçants étaient précédemment habitués. UN وأعاق غزو العراق واحتلاله للكويت إعاقة شديدة التسديد المنتظم للديون الذي اعتاد عليه التجار من قبل.
    Le bétail a été tué, les boutiques sont fermées et dans certaines villes et certains villages, les commerçants serbes auraient refusé de vendre des denrées alimentaires aux Albanais de souche. UN وقد قُضي على قطعان الماشية وأغلقت المتاجر، كما تفيد الادعاءات بأن التجار الصرب رفضوا في بعض المدن والقرى بيع الأغذية للأهالي من أصل ألباني.
    Cette opération visait à empêcher les commerçants de se dérober à l'acquittement des droits de douane. UN وتهدف هذه الخطوة إلى منع التجار من التهرب من تسديد الرسوم الجمركية.
    Il faisait passer des informations sur la Convention dans les journaux gratuits de petites annonces afin de tenir les commerçants au courant de la réglementation. UN ونشر المعهد معلومات عن الاتفاقية في صحف الاعلانات المجانية لإطلاع التجار على اللائحة.
    De ce fait, les commerçants interviennent souvent par téléphone et non par écrit. UN ونتيجة لذلك يقوم التجار عادة بإبلاغ طلباتهم من الأسلحة عن طريق الهاتف وليس كتابة.
    Les autorités douanières de Singapour ont publié une circulaire pour en informer tous les commerçants et tous les déclarants en douane. UN وقد أصدرت هيئة الجمارك في سنغافورة تعميما يبلغ فيه جميع التجار والوكلاء المعلنين بالقانون أعلاه.
    les commerçants ont expliqué quels étaient les effets du bouclage sur les marchés de Jérusalem-Est. UN وشرح التجار اﻷسباب التي يخلفها اﻹغلاق على اﻷسواق في القدس الشرقية.
    En fait l'hostilité entre les deux hommes était connue depuis longtemps parmi les commerçants du marché de Becora. UN وكان المعروف عن الرجلين بين التجار في سوق بيكورا أنهما يكنان العداء أحدهما لﻵخر.
    Un autre problème était que les commerçants israéliens, soutenus par les autorités israéliennes, achetaient leurs produits à bas prix. UN وذكر التقرير، باﻹضافة الى ذلك، أن التجار الاسرائيليين يشترون المحاصيل بأسعار أقل، وذلك بمساعدة من السلطات الاسرائيلية.
    Tout aussi importante est la question de la création de boîtes à lettres électroniques par les commerçants qui utilisent les réseaux. UN وثمة مسألة هامة أخرى، وهي مسألة قيام التجار بفتح صناديق بريد الكتروني عن طريق استخدام شبكات القيمة المضافة.
    les commerçants se plaignaient d'avoir à attendre trois, voire quatre jours avant d'être autorisés à entrer en Israël ou d'apprendre que leurs permis n'étaient pas renouvelés. UN وقال عدة تجار إنه توجب عليهم أن ينتظروا ثلاثة أيام، بل حتى أربعة أيام قبل أن يسمح لهم باجتياز الحدود إلى إسرائيل كما ذكر بعضهــم أن إجازات خروجهــم لم تجدد.
    Selon une source palestinienne de Jérusalem, la manière dont les fonctionnaires fiscaux, la police et les agents des unités spéciales israéliens traitent les commerçants de Jérusalem est très similaire aux méthodes employées par les gangs mafieux. UN ووصف مصدر فلسطيني في القدس الطريقة التي يعامل بها مأمورو الضرائب اﻹسرائيليون والشرطة والوحدات الخاصة تجار القدس بأنها تشبه الطريقة التي تستعملها عصابات المافيا.
    115. Plusieurs organisations ont signalé que les commerçants de leur pays hôte ne sont pas suffisamment bien informés du statut diplomatique des fonctionnaires et des avantages auxquels ce statut leur donne droit. UN 115 - وذكر عدد من المنظمات أن الأوساط التجارية في البلدان التي تستضيف هذه المنظمات ليست على علم كافٍ بالمركز الدبلوماسي للموظفين وباستحقاقاتهم المتصلة بذلك.
    C'est indubitablement à Hébron qu'ont lieu les plus graves actes de violence de la part des colons: les écoliers palestiniens sont attaqués et humiliés sur le chemin de l'école, les commerçants sont passés à tabac et les résidents vivent dans la peur et la terreur instaurées par les colons. UN ومما لا شك فيه أن أشد هذه التصرفات خطورةً يحدث في الخليل، حيث يُعتدى على الأطفال الفلسطينيين في طريقهم إلى المدارس ويتعرضون للإهانة، ويتعرض أصحاب المتاجر للضرب، ويعيش السكان في خوف من بطش المستوطنين.
    Selon les commerçants de Jérusalem, ces derniers mois ont été caractérisés par une recrudescence de ces campagnes, les mesures de plus en plus violentes utilisées pour collecter les impôts comprenant les voies de fait et les saisies de biens et de sommes d’argent. UN ووفقا لتجار القدس، شهدت الشهور اﻷخيرة تصعيدا هائلا لهذه الحملات وتدابير عنيفة بصورة متزايدة لجمع الضرائب، بما في ذلك الضرب والاستيلاء على السلع واﻷموال.
    les commerçants de la casbah ont aussitôt réagi à cette mesure en fermant leurs boutiques. UN وأغلق أصحاب المحال التجارية في البلدة القديمة محالهم فورا بينما فرض الجيش حظر التجول على البلدة القديمة.
    Prise en charge par les commerçants des coûts de rénovation et d'équipement du Café viennois, du Buffet des visiteurs, de l'Ex-Press Bar, de la boutique de cadeaux et de la librairie UN تكفل البائعين بسداد تكاليف تجديد مقهى فيينا ومعداتها، ومقهى الزوار، والإكسبرس بار، ومتجر الهدايا، ومتجر الكتب
    Le lendemain, les commerçants ont manifesté contre ces incidents. UN وفي اليوم التالي، تظاهر أصحاب المحلات التجارية في كيدال احتجاجا على هذه الحوادث.
    Les gouvernements des pays en développement devraient collaborer avec les exploitants et les commerçants locaux pour constituer des collectivités solides et mettre en place des installations d'entreposage et de transport adéquates, sur la base des pratiques optimales. UN وينبغي لحكومات البلدان النامية الحديثة أن تعمل مع المزارعين وتجار التجزئة المحليين لتنمية مجتمعات قوية ومرافق نقل وتخزين كافية بالاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus