les commissions d'enquête devraient en réalité être perçues plutôt comme un moyen pour ces États de respecter plus efficacement ces conditions. | UN | وينبغي في الواقع تصور لجان التحقيق كوسيلة للوفاء بهذه الالتزامات بأكثر السبل فعالية. |
E. les commissions d'enquête n'exonèrent pas les États de leurs obligations | UN | هاء - لجان التحقيق لا تعفي الدول من التزاماتها القانونية 47-56 16 |
les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. | UN | وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي. |
Établissement de 4 rapports sur les conclusions et recommandations formulées par les commissions d'enquête | UN | إعداد 4 تقارير تشمل استنتاجات مجالس التحقيق وتوصياتها تقريران |
Nous appuyons l'utilisation et la promotion de mécanismes tels que la Cour de Justice internationale, les commissions d'enquête ou les groupes d'experts. | UN | ونحن نؤيد استخدام وتعزيز آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية، ولجان التحقيق أو أفرقة الخبراء. |
En outre, les commissions d'enquête internationales peuvent jouer un rôle important dans la promotion d'enquêtes nationales futures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للجان التحقيق الدولية أن تؤدي دوراً قيماً في تعزيز التحقيقات الوطنية اللاحقة. |
les commissions d'enquête efficaces peuvent contribuer à l'établissement des responsabilités en ouvrant la voie vers une stratégie efficace de poursuites des auteurs. | UN | ويمكن أن تساعد لجان التحقيق الفعالة في إقرار المساءلة بتمهيد الطريق لاستراتيجية فعالة لمقاضاة مرتكبي الانتهاكات. |
Dans ce contexte, les commissions d'enquête peuvent également contribuer à réconforter les proches des victimes. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تساعد لجان التحقيق أيضاً أفراد أسر الضحايا في تجاوز المحنة. |
Dans ce sens, les commissions d'enquête peuvent faciliter la divulgation optimale d'informations pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد لجان التحقيق على كشف أقصى قدر ممكن من المعلومات ذات الصلة ووضعها في متناول الجميع. |
Il soutient aussi les commissions d'enquête dans leurs tâches et conduit des missions d'établissement des faits. | UN | وتدعم المفوضية أيضاً عمل لجان التحقيق وتوفد بعثات لتقصي الحقائق. |
les commissions d'enquête appliquent des normes d'évaluation des commencements de preuve moins strictes que celles utilisées par les tribunaux. | UN | وتستخدم لجان التحقيق معايير أقل صرامة من المعايير التي تستخدمها المحاكم لتقييم الأدلة الظاهرة. |
Un rôle important à cet égard a été joué par les commissions d'enquête établies au niveau national. | UN | وتضطلع لجان التحقيق المنشأة على الصعيد الوطني بدور مهم في هذا الصدد. |
Le Groupe de travail tient aussi à appeler l'attention sur le rôle joué par les commissions d'enquête au service de l'administration de la justice. | UN | ويبرز الفريق العامل أيضاً الدور الذي تؤديه لجان التحقيق في إقامة العدل. |
Les renseignements ayant trait aux violations des droits de l'homme à motivation sexiste qui sont communiqués par les commissions d'enquête sont aussi importants. | UN | وتمثل المعلومات المستمدة من لجان التحقيق عن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس عنصرا رئيسيا أيضاً. |
Les rapports établis par les commissions d'enquête sont examinés et traités dans les 10 jours suivant leur réception et portés à l'attention des parties intéressées au moyen du dispositif de suivi des enquêtes. | UN | استعراض تقارير مجالس التحقيق الواردة وتجهيزها في غضون 10 أيام من تسلمها، وإحالتها إلى الجهات المعنية للنظر فيها من خلال قاعدة بيانات تتبع حالات سوء السلوك التابعة لمجالس التحقيق |
:: 4 rapports sur les conclusions et recommandations formulées par les commissions d'enquête | UN | :: إعداد 4 تقارير تشمل استنتاجات مجالس التحقيق وتوصياتها |
:: Rédaction de 4 rapports sur les conclusions et recommandations formulées par les commissions d'enquête | UN | :: إعداد 4 تقارير تشمل استنتاجات مجالس التحقيق وتوصياتها |
- Comme il n'existe pas de système de protection des témoins, ceux-ci hésitent souvent à se présenter devant les tribunaux et les commissions d'enquête. | UN | :: عدم وجود نظام لحماية الشهود قد جعل الكثير منهم يحتفظ في المثول أمام المحاكم ولجان التحقيق. |
Outre l'arbitrage, qui est le mécanisme de règlement le plus courant, la Cour offre aussi toute une série de services pour le règlement des différends internationaux, tels que les bons offices, la médiation, les commissions d'enquête et de conciliation. | UN | وإلى جانب التحكيم، الذي يشكل آلية التسوية التي يرجع إليها في معظم الوقت، تقدم المحكمة أيضا مجموعة واسعة من خدمات تسوية المنازعات الدولية، التي تشمل المساعي الحميدة والوساطة ولجان التحقيق والتوفيق. |
Le HCDH est en train de dresser le bilan de son expérience en la matière en vue de contribuer au réexamen en cours des pratiques concernant les commissions d'enquête. | UN | وتعكف المفوضية على استعراض خبرتها في هذا المجال بغية المساهمة في ممارسات الاستعراض الجارية للجان التحقيق. |
Il a observé que les commissions d'enquête pouvaient constituer un outil efficace pour enquêter sur des infractions commises dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن لجان تقصي الحقائق قد تشكل أداة مهمة من أدوات التحقيق في الجرائم المرتكبة في إطار عمليات مكافحة الإرهاب. |
les commissions d'enquête militaires manquent d'indépendance et de transparence et leur champ de compétence est limité. | UN | وتفتقر محاكم التحقيق العسكرية إلى الاستقلال والشفافية ونطاقها محدود. |
Il demande également des précisions quant à l'application de la loi sur les commissions d'enquête, qui prévoit la mise en place de commissions présidentielles spéciales. | UN | وطلب كذلك الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بلجان التحقيق الذي ينص على إنشاء لجان رئاسية خاصة. |
La capacité du Groupe des Commissions d'enquête n'a pas évolué au même rythme que le nombre des rapports établis par les commissions d'enquête ces dernières années, ce qui compromet la capacité du Département d'examiner les rapports envoyés par les missions et d'y donner suite comme il se doit. | UN | ولم تتمكن قدرة الملاك الوظيفي الحالي للوحدة المعنية بمجالس التحقيق من مواكبة الزيادة في حجم تقارير مجالس التحقيق خلال السنوات الماضية مما أعاق قدرة الإدارة على تجهيز ومتابعة التقارير الواردة من العمليات الميدانية بفعالية. |
Fourniture aux missions de directives concernant les questions intéressant les commissions d'enquête | UN | تقديم التوجيه الفني للبعثات الميدانية بشأن المسائل المتعلقة بمجلس التحقيق |
L'atelier annuel concernant les commissions d'enquête a provisoirement été reporté au quatrième trimestre 2010 à cause de délais dans la coordination des instructions permanentes révisées concernant lesdites commissions. | UN | أرجئت حلقة العمل السنوية لمجلس التحقيق حتى الربع الرابع من عام 2010 مبدئيا، وذلك بسبب التأخير في تنسيق إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة المتعلقة بمجلس التحقيق |
les commissions d'enquête sur le Darfour et sur Gaza, par exemple, ont fondé leurs conclusions sur des informations crédibles révélant que des violations avaient été commises. | UN | فقد استندت لجنتا التحقيق الخاصتان بدارفور وغزة، على سبيل المثال، في استنتاجاتهما إلى معلومات ذات مصداقية أظهرت أنه قد حدثت انتهاكات. |
Il engage le Secrétariat à communiquer aux États Membres concernés les résultats des investigations menées par les commissions d'enquête et à leur communiquer les enseignements tirés de tels incidents et des évaluations des risques sur le terrain. | UN | والقيام فورا بإطلاع الدول الأعضاء المعنية على النتائج التي تتوصل إليها هيئات التحقيق وعلى الدروس المستخلصة وتقييمات المخاطر الميدانية |