En Colombie, au Kenya et aux Îles Salomon, des femmes ont été intégrées dans les commissions de la vérité ou les organes de réconciliation. | UN | وفي جزر سليمان وكولومبيا وكينيا، شاركت النساء كعضوات في لجان تقصي الحقائق أو هيئات المصالحة. |
Pour résumer, les commissions de la vérité aident à donner aux victimes une voix, tant individuellement qu'en tant que groupes. | UN | وباختصار، تساعد لجان تقصي الحقائق على تمكين الضحايا، فرادى وجماعات، من رفع صوتهم عاليا. |
les commissions de la vérité, par exemple, peuvent faciliter la réintégration des anciens combattants dans les communautés touchées par le conflit en leur permettant de parler de leur expérience du conflit. | UN | ويمكن أن تيسّر لجان تقصي الحقائق مثلاً إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات عن طريق منحهم فرصة للتعبير عن تجاربهم في النزاع. |
72. Au niveau national, le Rapporteur spécial recommande que soient établis des mécanismes officiels de coopération entre les commissions de la vérité et les tribunaux, avant leur entrée en fonction. | UN | 72- وعلى الصعيد الوطني، يوصي المقرر الخاص بإنشاء آليات رسمية للتعاون بين لجان معرفة الحقيقة والمحاكم، قبل أن تبدأ العمل. |
les commissions de la vérité sont des organes d'enquête non judiciaires qui recensent les cas de violences commises dans le passé et mettent au jour les causes et les conséquences de ces événements dramatiques. | UN | ولجان الحقيقة هي هيئات تحقيق غير قضائية تحدد أنماط العنف السائدة في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وعواقبها. |
les commissions de la vérité, qui sont chargées de mettre en lumière les violations systématiques des droits de l'homme commises dans le passé, sont tout à fait indiquées pour enquêter sur les violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتمتع لجان تقصي الحقائق المكلفة بالكشف عن نمط انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي بمكانة تمكنها من التحقيق في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'expérience montre que les commissions de la vérité peuvent perdre rapidement leur crédibilité si elles ne sont pas correctement financées, planifiées et dirigées, ce qui mine la confiance même qu'elles sont censées rétablir. | UN | 24 - وقد كشفت التجربة بأن لجان تقصي الحقائق يمكن أن تفقد مصداقيتها بسرعة عندما لا تكون مزودة بالموارد والتخطيط والإدارة بشكل سليم، مما يقوض الثقة التي تهدف إلى بنائها. |
Il est de plus en plus largement reconnu que les commissions de la vérité doivent aussi s'attaquer aux aspects du conflit touchant aux droits économiques, sociaux et culturels si l'on veut améliorer les perspectives de paix et de sécurité à long terme. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن لجان تقصي الحقائق يجب أن تعالج أيضا أبعاد الصراع الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تعزيز السلام والأمن لأمد طويل. |
Le sentiment de beaucoup d'habitants du Timor oriental est qu'il est possible qu'une décision sur l'utilité de créer une commission de la vérité ne puisse être prise avant qu'un gouvernement ne soit démocratiquement élu, mais qu'il importe de leur montrer comment ont fonctionné les commissions de la vérité dans différents pays. | UN | والشعور السائد بين الكثيرين في تيمور الشرقية هو أن القرار بجدوى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق يجب أن ينتظر انتخاب الحكومة ديمقراطيا، مع أهمية إطلاع أهالي تيمور الشرقية على أساليب عمل لجان تقصي الحقائق في البلدان المختلفة. |
:: les commissions de la vérité; | UN | :: لجان تقصي الحقائق |
En plus de signaler la présence de personnel coupable de graves manquements, les commissions de la vérité ont également fait ressortir les dysfonctionnements des institutions de sécurité et de justice et ont formulé des recommandations en vue de les réformer. | UN | 27 - وبالإضافة إلى الكشف عن وجود موظفين متورطين، أبرزت لجان تقصي الحقائق أيضا جوانب الخلل في المؤسسات الأمنية والقضائية، وقدمت توصيات لإصلاحها. |
les commissions de la vérité ont également formulé des recommandations concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire et notamment suggéré, pour la renforcer, de créer des pare-feu entre le pouvoir judiciaire et les autres pouvoirs de l'État. | UN | 29 - قدمت لجان تقصي الحقائق أيضا توصيات بشأن استقلال القضاء، مما يوحي بإمكانية تعزيزه ببناء حواجز واقية بين القضاء والسلطات الأخرى في الدولة. |
Des recommandations en ce sens ont été formulées par les commissions de la vérité du Chili, d'El Salvador et du Guatemala. | UN | وقدمت لجان تقصي الحقائق في كل من السلفادور وشيلي وغواتيمالا توصيات من هذا القبيل(). |
Au Chili comme en Afrique du Sud, par exemple, les commissions de la vérité, essayant de comprendre comment des juges par ailleurs honnêtes avaient pu manquer de façon si manifeste à leur devoir fondamental d'administration de la justice, en sont venus à critiquer la manière dont les juges interprétaient l'état de droit. | UN | ففي كل من جنوب أفريقيا وشيلي، على سبيل المثال، جرت محاولات استهدفت فهم الكيفية التي أخفق بها قضاة شرفاء إخفاقا واضحا في مهمتهم الأساسية المتمثلة في نشر العدالة، حيث أدت تلك المحاولات إلى أن تنتقد لجان تقصي الحقائق في البلدين التصور السائد آنذاك لسيادة القانون في أوساط القضاة. |
Ils ont aussi indiqué que les commissions de la vérité devaient promouvoir un aspect plus inclusif de l'histoire et prendre de plus en plus en considération le rôle et la situation désespérée des femmes dans les conflits. | UN | ٧٢- وشُدِّد على أن لجان تقصي الحقائق ينبغي أن تشجع على مزيد من الشمول في رواية التاريخ، وإيلاء الاعتبار أكثر فأكثر لدور المرأة وما تكابده من محن في النزاع. |
Le fait que les commissions de la vérité < < n'ont pas vocation à se substituer à la justice tant civile ou administrative que pénale > > est expressément affirmé au principe 7 a); le texte révisé du principe 5 ne fait que renforcer ce point. | UN | ويؤكد المبدأ 7(أ) بوضوح أن " لجان تقصي الحقائق ليس الغرض منها أن تحل محل القضاء مدنياً كان أم إدارياً أم جنائياً " ؛ ونص المبدأ 5 المنقح يعزز هذه النقطة لا غير. |
Le texte du chapeau du principe 8 actualisé évite aussi toute tournure qui puisse impliquer par inadvertance que les commissions de la vérité ne peuvent établir de responsabilité non juridique des auteurs de violations. | UN | كما يتجنب نص مقدمة المبدأ 8 المحدث استخدام أسلوب قد يوحي ضمنياً من دون قصد بأن لجان تقصي الحقائق لا يجوز لها أن تثبت مسؤولية غير قانونية فيما يتعلق بالانتهاكات(). |
Ceci atteste que les commissions de la vérité récentes ont le plus souvent examiné de graves violations de ce droit, fait nouveau accueilli favorablement dans la résolution 2004/72. | UN | ويعكس هذا حقيقة أن لجان تقصي الحقائق الحديثة العهد قد نظرت على نحو نموذجي في الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون، وهذا تطور رحبت به لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/72(). |
39. Il découle de ce qui précède que les commissions de la vérité doivent être considérées comme un outil complémentaire à l'action des tribunaux et, même lorsqu'une action en justice immédiate s'avère impossible, elles ne sont pas à exclure, car la situation peut changer avec le temps et les rapports des commissions pourraient acquérir une valeur juridique décisive. | UN | 39- إن الاعتبارات الوارد ذكرها أعلاه توحي بوجوب اعتبار لجان معرفة الحقيقة أداة مكمِّلة لعمل المحاكم. وحتى عندما يستحيل الشروع فوراً في إجراءات قضائية، فلا ينبغي استبعاد إمكانية الالتجاء إلى هذه اللجان، حيث إن الأوضاع قد تتغير مع مرور الزمن، وقد تكتسب تقارير اللجان مفعولاً قانونياً حاسم الأهمية. |
les commissions de la vérité sont des organes d'enquêtes non judiciaires qui recensent les cas de violences commises dans le passé et mettent au jour les causes et les conséquences de ces événements dramatiques. | UN | ولجان الحقيقة هيئات تحقيقية غير قضائية تحدد أنماط العنف في الماضي وتكشف عن أسباب هذه الأحداث المدمرة وآثارها. |
Justice transitionnelle : Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, appuie les mécanismes de justice transitionnelle, les commissions de la vérité et entreprend des enquêtes de police scientifique. | UN | العدالة في الفترة الانتقالية: في سياق عمليات حفظ السلام، تدعم آليات العدالة في الفترة الانتقالية ولجان الحقيقة وتضطلع بالتحقيقات القضائية. |