"les communautés de" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات
        
    • جماعات
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • جاليات
        
    • لمجتمعات
        
    • بالمجتمعات المحلية
        
    • وجاليات
        
    • مجتمعاتهم تخضع
        
    • ومجتمعات القاعدة
        
    • جماعتي
        
    • المجتمعات المحلية بمنطقتي
        
    • المجتمعات غير المشمولة
        
    Le Ministère du développement social a mis en œuvre des programmes dans les communautés de migrants, y compris en zones rurales. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية برامج في مجتمعات المهاجرين بما يشمل المناطق الريفية.
    les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    Au sud se situent les communautés de Río Cuevo, les domaines d'El Piritial, de Parapetí, de Yaguagua ainsi que la communauté de Santa Rosa de Cuevo. UN وتقع إلى الجنوب مجتمعات ريو كويفو وعقارات البيريتيال وبارابيتي وياغواغوا ومجتمع سانتا روسا دي كويفو.
    Les consultations de la société civile ont été élargies de manière à inclure les communautés nomades et les syndicats ainsi que les membres de la diaspora et les communautés de réfugiés. UN وجرى توسيع نطاق مشاورات المجتمع المدني لتشمل جماعات الرحل ونقابات العمال، بالإضافة إلى مجتمعات الشتات وجماعات اللاجئين.
    Le Fonds a distribué de quoi aider les communautés de personnes déplacées dans leur propre pays à nettoyer leur environnement. UN وتم توزيع أدوات الصرف الصحي لمساعدة جماعات المشردين داخليا على تنظيف بيئتهم.
    La Commission a engagé ultérieurement des consultations avec les communautés de toutes les provinces ainsi que d'Honiara. UN وأجرت لجنة إصلاح القانون عقب ذلك مشاورات مع المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات وكذلك في هونيارا.
    Celui-ci repose sur des techniques innovantes et économiques, telles que les communautés de pratique et les séminaires tenus sur le Web. UN ويقوم هذا النظام على تكنولوجيات مبتكرة فعالة من حيث التكلفة، مثل مجتمعات الممارسة والحلقات الدراسية الشبكية.
    les communautés de migrants devraient aider à créer des entreprises à vocation commerciale et sociale génératrices d'emplois stables. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    les communautés de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement, sont de plus en plus exposées aux risques de catastrophes naturelles. UN ولقد ازداد تعرض مجتمعات في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لمخاطر الكوارث الطبيعية.
    les communautés de villages et de districts jouent un rôle de partenariat essentiel tout comme le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN تؤدّي مجتمعات القرى والأحياء المحلية أدوار شراكة أساسية، كشأن المنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية.
    Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    Le Fonds a également contribué à l'ouverture de dispensaires et à la formation de sages-femmes desservant les communautés de réfugiés de la République islamique d'Iran. UN كما ساعد الصندوق أيضا على فتح عيادات ودَرّب قابلات مؤهلات يخدمن مجتمعات اللاجئين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Pour contrebalancer l'exode des cerveaux, les pays pauvres devraient promouvoir les contacts entre les communautés de la diaspora et leurs pays d'origine. UN ولمواجهة استنزاف الأدمغة ينبغي للبلدان الفقيرة أن تعزز صلاتها مع مجتمعات المهجر وبلدانها الأصلية.
    Ce groupe paramilitaire aurait entamé une campagne contre les " communautés de paix " et les défenseurs des droits de l'homme qui travaillent auprès d'elles. UN وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها.
    Le programme mondial mettra ces réseaux à profit en s'attachant à renforcer les communautés de praticiens aux niveaux national, régional et mondial. UN وسيستفيد البرنامج العالمي من هذه الشبكات بالتركيز على تحسين جماعات الممارسات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Bien que les communautés de métis soient peu nombreuses, on trouve de nombreux métis dans les villes. UN وعلى الرغم من قلة جماعات المولدين، فإن أعدادا كبيرة منهم تعيش في المناطق الحضرية.
    Elle a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il envisage d'urgence des moyens de rétablir le dialogue avec les communautés de cette région. UN وناشدت الحكومة أن تنظر على سبيل الاستعجال في سبل إعادة التحاور مع المجتمعات المحلية في تشياباس.
    Différentes garanties permettent de protéger pleinement l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés de Macédoine. UN وثمة ضمانات من أجل حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكل المجتمعات المحلية في مقدونيا حماية كاملة.
    les communautés de la diaspora s'étaient organisées en différents types de groupements, par communauté d'origine, par activité professionnelle ou par affinité, par exemple. UN ونظمت جاليات المغتربين أنفسها في أنواع متباينة من التجمعات، على أساس الطائفة الأصلية مثلا، أو حسب النشاط المهني أو حسب مجال الاهتمام.
    les communautés de migrants pourraient collaborer avec les gouvernements des pays d'origine pour améliorer la gouvernance et soutenir les institutions visées. UN ويمكن لمجتمعات المهاجرين أن تتعاون مع الحكومات في بلدان المنشأ من أجل دعم تحسين الإدارة والمؤسسات.
    De plus, l'État chilien reconnaît les communautés de l'Atacama et les communautés quechuas et collas du nord du pays ainsi que les communautés kawashkar ou alacalufe et yámana ou yagán des canaux austraux. UN وتعترف دولة شيلي كذلك بالمجتمعات المحلية الأتاكامية والكوِتشوا والكوليا في شمال البلد والمجتمعات المحلية الكاواشكار أو الألاكالوف واليامَنا أو الياغان في الأقنية الجنوبية.
    Il a été noté que cette délinquance affectait certains groupes beaucoup plus que d'autres et que certains groupes étaient particulièrement vulnérables à la victimisation, comme les minorités ethniques, les communautés de migrants et les femmes. UN ولوحظ أن تلك الجريمة تؤثر في بعض الفئات أكثر بكثير ممّا تؤثر في غيرها وأن ثمة فئات مختلفة معرضة بشكل خاص للإيذاء، كالأقليات الإثنية وجاليات المهاجرين والنساء.
    42. Le Bureau continue d'accorder la priorité aux rapports signalant des fautes pouvant affecter les bénéficiaires ou les communautés de bénéficiaires. UN 42- وما زالت التقارير المتعلقة بسوء السلوك المحتمل الذي يمس المستفيدين من خدمات المفوضية أو مجتمعاتهم تخضع للتحقيق على سبيل الأولوية.
    Pour ce faire, les personnes vivant dans la pauvreté, les collectivités locales, les communautés de base, les familles et les individus organisés au sein des Unités Communautaires de Développement (UCD) ont tous un rôle prépondérant à jouer. UN وفي معرض السعي الى تحقيق هذا الهدف، سيضطلع بالدور الرئيسي اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر، والمجتمعات المحلية ومجتمعات القاعدة الشعبية، مع اﻷسر واﻷفراد الذين ينظمون ضمن وحدات إنمائية.
    Ils ont réaffirmé que les communautés de Gorno Ezerovo et de Meden Rudnik existaient depuis plus de cinquante ans. UN وأفاد أصحاب البلاغ مجدداً بأن جماعتي غورنو إزيروفو وميدن رودنيك موجودتان منذ أكثر من خمسين عاماً، وأنهم جميعاً ولدوا هناك.
    Il cite à titre d'exemples les incidents survenus sur la côte de Bocas del Toro et dans les communautés de San San et San San Druy, où le centre culturel de la communauté naso a même été détruit. UN وتضرب اللجنة مثالا على ذلك بالحوادث التي وقعت على ساحل بوكاس دل تورو وفي المجتمعات المحلية بمنطقتي سان سان وسان سان دروي التي جرى فيها تدمير المركز الثقافي لجماعة ناسو.
    En outre, 28 % de femmes et d'hommes de plus dans les communautés participantes que dans les communautés de contrôle jugent acceptable qu'une femme décline d'avoir des rapports sexuels. UN وإضافةً إلى ذلك ازداد في المجتمعات المحلية المشاركة عدد النساء والرجال الذين يعتبرون من المقبول أن ترفضَ المرأة ممارسة الجنس بنسبة 28 في المائة عن عددهم في المجتمعات غير المشمولة بالتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus