L'objectif est d'encourager les communautés locales à protéger leur patrimoine génétique et à promouvoir des normes éthiques, notamment pour les entreprises. | UN | ويتمثل الهدف في تشجيع المجتمعات المحلية على صون معلوماتها الوراثية، وتعزيز المعايير الأخلاقية، ومسؤولية الشركات. |
:: Aider les communautés locales à invoquer les nouveaux instruments internationaux pour faire indemniser les propriétaires forestiers à raison des services rendus à l'écosystème mondial; | UN | :: مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات لأصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
Un département spécial, travaillant avec les médias et organisant des séminaires et des conférences, s'emploie à sensibiliser la population au fléau de la drogue et encourage les communautés locales à prendre des mesures préventives. | UN | وأضاف أن هناك إدارة اخرى، تعمل من خلال وسائل اﻹعلام والحلقات الدراسية والمحاضرات، على زيادة وعي الجماهير بوباء المخدرات وتشجيع المجتمعات المحلية على القيام بخطوات وقائية. |
Il faut en conséquence faire participer les communautés locales à l'élaboration des interventions : renforcer leurs capacités est vital pour une planification à long terme du développement. | UN | فيجب الاستعاضة عنها بإشراك المجتمعات المحلية في تخطيط عمليات التدخل: وبناء قدراتها أساسي في التخطيط البعيد الأجل. |
Un projet pilote de gazéification de biomasse de 25 kW est prévu, afin d'alimenter les communautés locales à Ndola. | UN | ومن المزمع تنفيذ مشروع تجريبي لإنتاج الغاز الحيوي سيزود المجتمعات المحلية في ندولا بقدرة كهربائية تبلغ 25 كيلو واط. |
Elle aide les communautés locales à créer, favoriser et maintenir le bien-être des enfants afin qu'ils puissent réaliser totalement les promesses de leur potentiel humain. | UN | وتقدِّم المنظمة مساعدتها إلى المجتمعات المحلية من أجل تحقيق ورعاية وإدامة رفاه الأطفال بحيث يكون من الممكن لهم أن يحقّقوا الاستفادة الكاملة من إمكاناتهم البشرية. |
Elle aide les communautés locales à surmonter les principaux obstacles à l'éducation, ce qui aboutira alors à une meilleure qualité de vie. | UN | وهي تساعد المجتمعات المحلية على التغلب على العقبات الرئيسية التي تحول دون توفير التعليم الذي يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين نوعية الحياة. |
Objectif 4 : Réduire la mortalité infantile : Le Fonds a financé jusqu'ici trois projets qui ont concrètement aidé les communautés locales à accéder à des informations et des services de santé procréative qui leur permettaient d'obtenir des diagnostics et conseils médicaux sur les services de santé maternelle et infantile en vue de réduire la mortalité infantile. | UN | الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال، والهدف 5: تحسين صحة الأمهات: لقد مول صندوق آسيا حتى الآن ثلاثة مشاريع أسهمت مباشرة في مساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على معلومات وخدمات في الصحة الإنجابية لتوفير التشخيص وإسداء المشورة الطبية بشأن صحة الأمهات والأطفال وتقديم الخدمات للحد من وفيات الأطفال. |
Au Kwa Zulu Natal, des animateurs spécialement formés ont aidé les communautés locales à commencer de s'attaquer aux facteurs qui contribuent à la propagation de l'épidémie et à mettre en place des programmes de prévention, de soins et de traitement. | UN | وفي إقليم كوا زولو ناتال، ساعد ميسرو العمل المدربون المجتمعات المحلية على البدء في معالجة العوامل الكامنة التي تفضي إلى انتشار الوباء، ووضع برامج للوقاية والعناية والمعالجة. |
Ce programme visait à aider les communautés locales à exploiter les occasions de lancer des bioactivités fondées sur les produits naturels de la région. | UN | وكان الغرض من هذا البرنامج مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من فرصة التجارة البيولوجية في المنتجات الطبيعية الموجودة في المنطقة. |
III.2 Encourager les communautés locales à prendre en main leur bien-être | UN | ثالثا - 2 تشجيع المجتمعات المحلية على الأخذ بزمام رفاهيتها |
Le Fonds a également continué d'appuyer les initiatives visant à aider les communautés locales à soigner les enfants touchés par le sida et à s'en occuper. | UN | كما واصلت اليونيسيف دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على توفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين بالإيدز. |
Aider les communautés locales à invoquer les nouveaux instruments internationaux pour faire indemniser les propriétaires forestiers à raison des services rendus à l'écosystème mondial | UN | مساعدة المجتمعات المحلية على الاستفادة من الأدوات الدولية الجديدة لمنح تعويضات إلى أصحاب الغابات مقابل ما يقدمونه من خدمات للنظام الإيكولوجي العالمي |
Ce type d'événement encourage les communautés locales à réfléchir sur l'héritage du Tribunal et permet ainsi de veiller à ce que ses travaux continuent d'avoir des effets positifs dans la région même après l'achèvement de son mandat. | UN | وتشجع هذه المناسبات المجتمعات المحلية على أخذى تراث المحكمة بعين الاعتبار، وتكفل بالتالي استمرارية تأثير عمل المحكمة على يوغوسلافيا السابقة حتى بعد انتهاء ولاية المحكمة. |
Une autre proposition concernant la mobilisation de fonds complémentaires était d'accroître les revenus provenant des forêts par le biais de la perception de loyers, d'autres types de paiements et de la formalisation du secteur structuré, ces revenus additionnels pouvant servir à aider les communautés locales à disposer des moyens d'une gestion forestière durable. | UN | وقُدم مقترح آخر لحشد تمويل إضافي يتمثل في تحسين إدرار الدخل من الغابات عن طريق عقود الإيجار، والمدفوعات الأخرى وإضفاء الطابع الرسمي على الاقتصاد غير الرسمي؛ ومن الممكن الاستفادة من هذا الدخل الإضافي لمساعدة المجتمعات المحلية على الوفاء بتكاليف الإدارة المستدامة للغابات. |
Pour inciter les communautés locales à la mise en œuvre du projet, l'Université Syiah Kuala de Banda Aceh (Indonésie) et le World Fish Centre, en Malaisie, participent à ce dernier. | UN | وبغية زجّ المجتمعات المحلية في تنفيذ هذا المشروع، بادرت جامعة سيياه كوالا في باندا آتشه في إندونيسيا ومركز الأسماك العالمي في ماليزيا إلى المشاركة في المشروع. |
71. Certains participants ont souligné qu'il importait d'associer les communautés locales à la gestion durable des forêts. | UN | 71- شدد بعض المشاركين على أهمية إشراك المجتمعات المحلية في التنمية المستدامة للغابات. |
. Ce projet a pour but d'associer les communautés locales à la surveillance des populations d'espèces sauvages et d'évaluer l'impact du commerce sur ces populations en vue de l'élaboration et de la mise en oeuvre de stratégies commerciales viables garantissant la survie à long terme de ces espèces. | UN | ويستهدف هذا المشروع إشراك المجتمعات المحلية في رصد أعداد اﻷحياء البرية وتقدير آثار التجارة على تجمّعات اﻷحياء البرية من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة للتجارة تكفل بقاء أنواع اﻷحياء البرية في اﻷجل الطويل. |
Le HCR a mis en oeuvre son programme de réintégration en Afghanistan afin d'aider les communautés locales à accueillir les rapatriés dans une perspective à long terme, principalement dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'adduction en eau potable, de l'irrigation, de l'agriculture, de la remise en état des routes et des ponts, des activités génératrices de revenus et de l'octroi de crédits. | UN | واضطلعت المفوضية ببرنامجها ﻹعادة اﻹدماج في جميع أنحاء أفغانستان بغية مساعدة المجتمعات المحلية في استقبال العائدين بأعداد كبيرة، وذلك بصورة رئيسية في ميادين التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والري، والزراعة، وإصلاح الطرق والجسور، ودرّ الدخل، والاعتمادات. |
Le HCR a mis en oeuvre son programme de réintégration en Afghanistan afin d'aider les communautés locales à accueillir les rapatriés dans une perspective à long terme, principalement dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'adduction en eau potable, de l'irrigation, de l'agriculture, de la remise en état des routes et des ponts, des activités génératrices de revenus et de l'octroi de crédits. | UN | واضطلعت المفوضية ببرنامجها ﻹعادة اﻹدماج في جميع أنحاء أفغانستان بغية مساعدة المجتمعات المحلية في استقبال العائدين بأعداد كبيرة، وذلك بصورة رئيسية في ميادين التعليم، والصحة، ومياه الشرب، والري، والزراعة، وإصلاح الطرق والجسور، ودرّ الدخل، والاعتمادات. |
c) Les gouvernements devraient accepter qu'ils ont la responsabilité d'aider les communautés locales à accéder au financement dont ils ont besoin; | UN | (ج) على الحكومات أن تتحمل مسؤولياتها في مجال مساعدة المجتمعات المحلية في الحصول على التمويل المطلوب. |
e) Organiser, soutenir et financer les campagnes communautaires d'éducation et de formation visant à faire comprendre que la violence à l'égard des femmes est une violation de leurs droits fondamentaux et encourager les communautés locales à recourir à des méthodes traditionnelles ainsi qu'à des méthodes novatrices de règlement des conflits qui tiennent dûment compte des spécificités des hommes et des femmes; | UN | )ﻫ( تنظيم حملات تثقيفية وتدريبية من المجتمع المحلي ودعمها وتمويلها من أجل زيادة الوعي بالعنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لتمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل استخدام مناهج تقليدية ومبتكرة قائمة على الوعي بالفروق بين الجنسين لفض الخلافات؛ |