Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Il a permis d'améliorer et d'augmenter sensiblement les communications entre le Siège et le personnel des missions. | UN | وقد حقق هذا المركز تحسنا وزيادة كبيرين في الاتصالات بين المقر وموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان. |
On prévoit un montant de 49 400 dollars pour les communications entre la zone de la mission et le Siège ainsi que pour les communications intérieures. | UN | يقدر أنه يلزم مبلغ ٤٠٠ ٤٩ دولار لتغطية تكلفة الاتصالات بين منطقة البعثة والمقر الرئيسي والاتصالات داخل البلد. |
Le troisième objectif concerne les communications entre bureaux du Gouvernement. | UN | أما الهدف الثالث للمشروع، فهو يتعلق بضمان الاتصال بين المكاتب الحكومية. |
:: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux | UN | :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات |
Il est indispensable de renforcer la coopération internationale si l'on veut faciliter les communications entre les différentes institutions des États intervenant dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | ومن الضروري دعم التعاون الدولي لتيسير الاتصال فيما بين شتى الهيئات الحكومية العاملة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
D'une façon générale, il s'efforce de défendre tous ceux dont les droits fondamentaux sont en danger et, dans cet esprit, s'attache particulièrement à améliorer les communications entre les gouvernements et entre les institutions gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وهي تحاول، بصفة عامة، أن تدافع عن جميع من تتعرض حقوقهم الأساسية للخطر، ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تركز بصفة خاصة على تحسين الاتصالات فيما بين الحكومات وبين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
Dans ce contexte, les consulats du Guatemala de plusieurs pays proposent gratuitement des services de vidéoconférence facilitant les communications entre les migrants et leurs familles au Guatemala. | UN | وفي هذا السياق، تقدم قنصليات غواتيمالا في بعض البلدان خدمات مجانية للاتصال عبر الفيديو تسهل التواصل بين المهاجرين وأفراد أسرهم في غواتيمالا. |
Il est cependant troublant de constater un tel manque de clarté dans les communications entre la MINUAR et le Siège quant à savoir quelles règles étaient en vigueur. | UN | غير أنه من المقلق أن تفتقر الاتصالات بين البعثة والمقر إلى الوضوح فيما يتعلق بتحديد القواعد السارية المفعول. |
De leur avis, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier, avait bien amélioré les communications entre l'ONU et leurs gouvernements. | UN | وكان رأيهم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بوجه خاص، قد حقق الكثير من ناحية تحسين الاتصالات بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
Ce projet, qui porte sur les communications entre les membres de l'OICV, vise à promouvoir l'application et le respect uniformes des IFRS. | UN | والهدف المنشود من هذا المشروع هو تيسير الاتصالات بين أعضاء المنظمة بغرض تعزيز الاتساق في تطبيق وإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
les communications entre certaines ONG et le Gouvernement laissent à désirer et le malentendu conduit parfois à l'adoption de dispositions législatives qui ne répondent pas à l'attente. | UN | كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية. |
Il est également nécessaire d'améliorer les communications entre les postes d'observation des observateurs militaires des Nations Unies et leurs unités mobiles, en les équipant peut-être de radios HF ou de terminaux INMARSAT. | UN | كما أن عدم كفاية الاتصالات بين المحطات الخارجية التابعة لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين ووحداتهم المتنقلة، يتطلب أيضا تحسينات، ربما بواسطة محطة راديو عالية التردد أو محطات طرفية لشبكة إنمارسات. |
Il est indispensable de continuer d’améliorer les communications entre tous ceux qui s’intéressent à une exploitation viable à terme des zones côtières. | UN | ومن الضروري إجراء متابعة لتحسين الاتصالات بين اﻷطراف المهتمة بالاستخدام المستدام للنهج الساحلي. |
:: Statistiques détaillées sur les communications entre les réseaux | UN | :: إحصائيات مفصلة عن الاتصال بين الشبكات |
Naturellement, les communications entre le Botswana et l'Angola ne vont pas sans difficulté ni complication. | UN | وبطبيعة الحال، فإن الاتصال بين بوتسوانا وأنغولا لا يخلو من الصعوبات أو التعقيدات. |
- Faire le nécessaire pour assurer les communications entre les parties au conflit et la sécurité des rencontres officielles entre elles à tous les niveaux; | UN | اتخاذ التدابير لتوفير الاتصال بين أطراف الصراع وأمن اللقاءات الرسمية بينها على جميع المستويات؛ |
Il faut également rappeler que les autorités israéliennes n'autorisent pas les communications radio dans les ambulances palestiniennes pour des raisons de sécurité, ce qui rend les communications entre les ambulances et les hôpitaux extrêmement difficiles et complique les soins des victimes. | UN | وينبغي اﻹشارة أيضا الى أن السلطات الاسرائيلية لا تسمح بالاتصالات اللاسلكية في سيارات اﻹسعاف الفلسطينية ﻷسباب أمنية، مما يجعل الاتصال بين سيارات اﻹسعاف والمستشفيات بالغ الصعوبة ويؤثر بصورة معاكسة على معالجة المصابين في حالات الطوارئ. |
Il faudrait renforcer les communications entre les centres eux-mêmes et entre ceux-ci et le Siège en organisant des réunions d'information au Siège et des réunions régionales périodiques ayant pour objet de mettre en commun les informations, de coordonner les efforts et d'examiner les problèmes importants. | UN | تعزيز الاتصال فيما بين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ثم بينها وبين المقر، من خلال جلسات إحاطة إعلامية في المقر وعقد اجتماعات إقليمية منتظمة بهدف تبادل المعلومات، وتنسيق الجهود، واستعراض مجالات الاهتمام. |
Il s’agit, en outre, de resserrer les liens et d’intensifier les communications entre nos différents bureaux, afin de les sortir de leur isolement; avec, à la clef, la possibilité de décentraliser et de fournir une assistance technique immédiate. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى في تعزيز الروابط وتكثيف الاتصالات فيما بين مكاتبنا البعيدة، وإتاحة الفرص للامركزية وللحضور الفوري للمساندة والدعم التقنيين. |
les communications entre les gouvernements concernant le commerce des produits chimiques énumérés dans les listes seront améliorées. | UN | وستتحسن نوعية التواصل بين الحكومات بشأن الاتجار المقرر بالمواد الكيميائية. |
La Cour résuma comme suit les communications entre les parties : | UN | وأوجزت المحكمة المراسلات بين الطرفين كما يلي: |
Le TAOIT a jugé à cet égard que < < la liberté d'association est réduite à néant si les communications entre les membres ne sont autorisées que sous contrôle. | UN | وقد قررت المحكمة الإدارية لمنظمة العدل الدولية في هذا الصدد أن " حرية تكوين الجمعيات تتعرض للتدمير إذا لم يُسمح بالاتصالات بين الأعضاء إلا تحت إشراف. |
L'unité de transmissions militaires établirait les communications entre le quartier général de la Force, les postes de commandement des bataillons et d'autres sites désignés, selon les besoins. | UN | وستقيم وحدة اﻹشارة العسكرية اتصالات بين مقر القوة ومقر الكتائب وغيرها من الوحدات المعينة حسب الاقتضاء. |
La Rapporteuse spéciale constate en outre avec inquiétude que les lois existantes régissant les communications entre les avocats et leurs clients ne sont pas toujours respectées et que certains détenus sont empêchés de communiquer avec leurs avocats pendant de longues périodes. | UN | كما يساور المقررة الخاصة قلق من أن القوانين الحالية الناظمة للاتصال بين المحامين وموَكﱢليهم يتم إنفاذها بشكل متضارب، وأن بعض المحتجزين يُمنعون من الاتصال بمحاميهم لفترات طويلة من الزمن. |
Un navire serait également nécessaire pour faciliter les communications entre Lungi et Freetown. | UN | وسيتطلب اﻷمر أيضا توفير زورق تيسيرا للسفر والاتصالات بين لونجي وفريتاون. |
Sert d'agent de liaison pour les communications entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et autres organismes similaires. | UN | يعمل كجهة تنسيق للاتصالات بين الممثل الخاص لﻷمين العام والحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية وما شابهها من هيئات. |
Le travail accompli par les fonctionnaires de ce centre a amélioré les communications entre les missions sur le terrain, le siège et les pays fournisseurs de troupes. | UN | لقد حسن عمل موظفي هذا المركز من الاتصالات ما بين البعثات الميدانية والمقر الرئيسي والبلدان المساهمة بقوات. |