Rapport intérimaire de suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles | UN | تقرير متابعة مرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية |
Mme Schulz a également donné des précisions sur les communications individuelles que le Comité a reçues par le passé. | UN | وتناولت السيدة شولز كذلك بمزيد من التفصيل البلاغات الفردية التي تلقتها اللجنة في الماضي. |
Par ailleurs, le Burkina Faso est partie à la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples qui prévoit les communications individuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، إن بوركينا فاسو طرف في المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب التي تتلقى البلاغات الفردية. |
Questions organisationnelles et autres, dont l'adoption du rapport du Groupe de travail présession sur les communications individuelles | UN | المسائل التنظيمية ومسائل أخرى، بما في ذلك اعتماد تقرير الفريق العامل لما قبل الدورات المعني بالبلاغات الفردية |
Le Comité ne juge pas utile de créer un groupe de travail conjoint sur les communications individuelles. | UN | ولا ترى اللجنة جدوى من إنشاء فريق عامل مشترك معني بالبلاغات الفردية. |
les communications individuelles ne sont pas traduites. | UN | ولا تتم ترجمة الرسائل الفردية. |
Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, concernant les communications individuelles et les procédures d'examen, 1999 | UN | البروتوكول الاختياري للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، المتعلق بإجراءات الشكاوى الفردية والتحقيقات، 1999 |
Mon Bureau a renforcé son appui au Comité des droits des personnes handicapées, qui a commencé à examiner les rapports et les communications individuelles des États parties. | UN | وقد زاد مكتبـي من دعمه للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي شرعت في النظر في التقارير والبلاغات الفردية للدول الأطراف. |
La charge de travail pour les communications individuelles est prise en compte dans la présente proposition, comme expliqué plus bas. | UN | ويؤخذ حجم العمل الخاص بالشكاوى الفردية بعين الاعتبار في الاقتراح الحالي، على النحو المبين أدناه. |
La Convention prévoit deux procédures au choix : les communications individuelles et les communications d'État, et ces garanties doivent s'étendre à tous les États parties. | UN | وأوضح أن الاتفاقية تنص على اجرائين اختياريين هما: البلاغات الفردية وبلاغات الدول، وأن الضمانات تشمل جميع الدول الأطراف. |
Rapport intérimaire de suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles | UN | تقرير المتابعة المرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية |
Rapport intérimaire du suivi du Comité des droits de l'homme concernant les communications individuelles | UN | تقرير المتابعة المرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية |
Après une série de débats, le Comité a soumis un projet de protocole facultatif sur les communications individuelles à la Commission des droits de l’homme, qui l’a transmis aux gouvernements pour observations. | UN | وبعد سلسلة من المناقشات، قدمت اللجنة مشروع بروتوكول اختياري عن البلاغات الفردية إلى لجنة حقوق اﻹنسان، التي أحالته إلى الحكومات للتعليق عليه. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui concerne les communications individuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن البلاغات الفردية. |
Rapport présenté par le Comité conformément au Protocole facultatif sur le suivi de ses constatations sur les communications individuelles | UN | تقرير اللجنة المقدم بموجب البروتوكول الاختياري والمتعلق بمتابعة آراء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن البلاغات الفردية |
28. Le rapport du Groupe de travail sur les communications individuelles est adopté. | UN | 28- اعتُمد تقرير الفريق العامل المعني بالبلاغات الفردية. |
Une attitude stricte vis-à-vis de l'État réservataire pourrait donner lieu à des difficultés politiques, tel qu'un retrait de l'État du Protocole facultatif sur les communications individuelles. | UN | فاتخاذ موقف صارم تجاه الدولة المتحفظة قد يؤدي إلى صعوبات سياسية، من قبيل انسحاب الدولة من البروتوكول الاختياري المتعلق بالبلاغات الفردية. |
L'article 104 porte sur les communications individuelles. | UN | وتتعلق المادة 104 بالبلاغات الفردية. |
À cet égard, l'examen de la question du modèle de présentation et des modalités de collecte et de stockage des informations concernant les communications individuelles doit prendre en compte la nature confidentielle de ces données. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تهتدي المناقشات بشأن شكل وطرائق جمع وحفظ المعلومات عن الرسائل الفردية بالطابع السري لتلك المعلومات. |
Envisager d'établir des mécanismes adaptés pour appliquer les recommandations des organes de traités, y compris concernant les communications individuelles, et pour partager des informations sur ces mécanismes. | UN | بحث وضع آليات مناسبة لتنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما فيها توصياتها بشأن الشكاوى الفردية ومشاركة المعلومات المتاحة عن مثل هذه الآليات. |
Les organes des Nations Unies, créés en vertu d'instruments internationaux des droits de l'homme, jouent un rôle moteur pour mettre en lumière la nature générale des garanties des droits de l'homme dans les systèmes d'administration de la justice des États parties aux instruments y afférents en examinant les rapports périodiques, les communications individuelles et les observations générales et recommandations. | UN | وتضطلع هيئات الأمم المتحدة لمعاهدات حقوق الإنسان بدور ريادي في إبراز الطابع العام لضمانات حقوق الإنسان في نظم إقامة العدل للدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة، وذلك من خلال نظرها في التقارير الدورية والبلاغات الفردية والتعليقات العامة والتوصيات. |
75. La déclaration de Mme Lee a été suivie d'un débat au cours duquel des délégations ont soulevé différents points ayant trait aux questions de procédure et de ressources concernant les éventuels travaux futurs du Comité sur les communications individuelles, notamment: | UN | 75- وأُتبع بيان السيدة لي بمناقشة أثار خلالها بعض الوفود عدداً من المسائل المتعلقة بالقضايا الإجرائية وبالموارد والتي تخص العمل الذي يُتوقع أن تقوم به اللجنة المعنية بالشكاوى الفردية في المستقبل. وشملت المسائل التي أُثيرت ما يلي: |
L'existence du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de son premier Protocole facultatif n'a pas été considérée comme une raison suffisante pour empêcher l'adoption d'une convention contre la torture dotée, à la fois, d'une procédure pour les communications individuelles et d'une procédure d'enquête. | UN | فلم يعتبر وجود العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوله الاختياري اﻷول، سببا كافيا لمنع اعتماد اتفاقية مناهضة التعذيب علاوة على إجراء يتعلق بالرسائل الفردية وإجراء التحري على حد سواء. |
7. Le Comité salue la déclaration faite par l'État partie conformément à l'article 14 de la Convention en septembre 2001, par laquelle l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner les communications individuelles. | UN | 7- وترحب اللجنة بالإعلان الذي قدّمته الدولة الطرف في أيلول/سبتمبر 2001 وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، والذي قبلت بموجبه اختصاص اللجنة في النظر في بلاغات الأفراد. |
La Présidente appelle l'attention du Comité sur le projet de rapport d'étape du Comité des droits de l'homme sur les communications individuelles. | UN | 1 - الرئيسة: وجهت انتباه اللجنة إلى تقرير المتابعة المرحلي للجنة حقوق الإنسان المعنية بالبلاغات المقدمة من الأفراد. |
Par conséquent, la Fédération de Russie estime que l'idée d'examiner, lorsque les États parties défendent leurs rapports nationaux, des questions ayant trait à la suite qu'ils ont donnée aux décisions des organes conventionnels concernant les communications individuelles, contrevient aux dispositions des traités internationaux. | UN | وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة. |
De par la nature des organes conventionnels, les décisions qu'ils prennent sur les communications individuelles ne sont pas juridiquement contraignantes et ne revêtent qu'un caractère consultatif. | UN | 40 - نظرا لطابع هيئات المعاهدات، فإن القرارات التي تعتمدها بشأن الرسائل الموجهة من الأفراد ليست ملزمة قانونا وما هي إلا مجرد توصيات. |