"les compétences administratives" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات الإدارية
        
    • القدرات اﻹدارية
        
    • القدرة اﻹدارية
        
    • الكفاءات الإدارية
        
    • والمهارات الإدارية
        
    :: Les capacités actuelles de l'État ne suffisent absolument pas à gérer un système de contrôle de cette ampleur car les compétences administratives se sont dégradées. UN :: القدرات الحالية للدولة غير ملائمة على الإطلاق لإدارة نظام الرقابة بهذا الحجم نظراً لتدهور المهارات الإدارية.
    Rares sont ceux qui ont acquis les compétences administratives ou reçu la formation voulues pour diriger efficacement les principales unités administratives d'opérations de paix complexes. UN ويفتقر الكثير من الباقين منهم إلى المهارات الإدارية والتدريب اللازمين لتشغيل العناصر الإدارية الرئيسية لعمليات حفظ السلام المعقدة تشغيلا فعالا.
    Le Secrétaire général estime que, outre des lacunes dans les compétences administratives, juridiques et linguistiques, l'absence de continuité, qui tient au fait que les effectifs d'observateurs militaires sont constamment renouvelés, pose de sérieux problèmes. UN ومن وجهة نظر الأمين العام، فقد تبين أن عدم استمرارية الخدمات التي يقدمها المراقبون العسكريون المتناوبون يشكل قصورا خطيرا، فضلا عن عدم النقص في المهارات الإدارية والقانونية واللغوية.
    Mais le problème fondamental dans la plupart des pays en développement et autres pays tient à ce qu'ils n'ont pas les compétences administratives voulues pour prendre les bonnes décisions concernant les modalités et le rythme de la libéralisation et de la réglementation. UN ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى هي نقص القدرات اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء.
    5. Renforcer les compétences administratives et gestionnelles des municipalités afin de traiter directement les problèmes de chaque localité. UN ٥ - تعزيز القدرة اﻹدارية وقدرات الحكم المحلي، بغية معالجة مشاكل كل منطقة محلية بصورة مباشرة.
    Le Ministère de la défense doit mettre définitivement au point sa stratégie et continuer à renforcer les compétences administratives internes qui sont encore rudimentaires. UN ومن الضروري لوزارة الدفاع أن تضع استراتيجيتها في صيغتها النهائية وأن تواصل تنمية الكفاءات الإدارية الداخلية التي ما زالت في المستويات الأساسية.
    À cette fin, il pourrait être nécessaire de veiller à ce que les communautés locales s'approprient ce processus, de faire participer les secteurs économiques et la société civile et d'utiliser les compétences administratives et les outils de gestion des décideurs locaux. UN وقد تنطوي هذه العملية على ضمان الملكية للمجتمعات المحلية، وإشراك القطاعات الاقتصادية والمجتمع المدني، واستخدام المهارات الإدارية وأدوات الإدارة الخاصة بمتخذي القرارات المحليين.
    33. L'intervenant de la Commission fédérale du commerce a dit que l'assistance technique pouvait contribuer à renforcer les compétences administratives nécessaires au traitement des affaires de concurrence. UN 33- وقال عضو فريق المناقشة من اللجنة الفيدرالية للتجارة إن من شأن المساعدة التقنية أن تساهم في بناء المهارات الإدارية اللازمة لتناول قضايا المنافسة.
    Bien qu'il n'existe pas de données sur le recrutement des femmes et des hommes dans les travaux d'urgence et de développement, il est évident que les femmes ont un désavantage dans ce domaine car elles ne possèdent normalement pas les compétences administratives ou en anglais nécessaires pour l'emploi. UN ومع أنه لا توجد أرقام متاحة عن تعيين النساء والرجال في أعمال الطوارئ والتنمية، من الجلي أن المرأة في وضع مجحف في هذا المجال لأنها لا تمتلك عادة المهارات الإدارية أو اللغوية الأساسية كاللغة الإنكليزية الضرورية للعمل.
    95. La participation du secteur privé et l'analyse de la rentabilité des mesures proposées sont essentielles pour mobiliser les compétences administratives et techniques des entreprises. UN 95- وتعتبر دراسات التدابير المقترحة بشأن مشاركة القطاع الخاص والربحية عاملاً حاسماً في الاستفادة من المهارات الإدارية والتقنية.
    Les cours ont porté sur des sujets comme les compétences administratives et de gestion, les conseils et l'orientation professionnelle, la planification, le droit, les sciences, etc. Ainsi, 188 femmes ont suivi les cours de sensibilisation à la problématique hommes-femmes et les cours de formation à l'entreprenariat. UN وغطت الدورات التدريبية المهارات الإدارية والتنظيمية، والتوجيه الوظيفي وتقديم المشورة، والتخطيط والقانون والعلوم، من بين مهارات أخرى. والتحقت 188 امرأة في دورات للتوعية بالفرق بين الجنسين ومهارات تنظيم الأعمال الحرة.
    Jusqu'à présent, cette tâche était assurée par les observateurs militaires. Toutefois, outre des lacunes dans les compétences administratives, juridiques et linguistiques, l'absence de continuité, qui tient au fait que les effectifs d'observateurs militaires sont constamment renouvelés, pose de sérieux problèmes. UN وفي الماضي كان يطلب من المراقبين العسكريين المتناوبين تقديم هذا الدعم؛ بيد أنه قد تبين أن تقطع هذه الخدمة الناجم عن هذا الترتيب يشكل قصورا خطيرا، بغض النظر عن عدم توافر القدر الكافي من المهارات الإدارية والقانونية واللغوية.
    g) Formation à la gestion et à la supervision et formation générale (152 000 dollars). Le Tribunal exécutera un programme de formation visant à perfectionner les compétences administratives et les techniques de supervision de l'ensemble du personnel de ses trois organes (92 000 dollars). UN (ز) التدريب على الإدارة والإشراف والتدريب العام (000 152 دولار): ستتولى المحكمة تنفيذ برنامج تدريبي لتحسين المهارات الإدارية والتنظيمية للموظفين في كل الأجهزة الثلاثة للمحكمة (000 92 دولار).
    326. Le fonds a également assuré au cours de la même année la formation de 21 responsables administratifs d'écoles maternelles dans 6 gouvernorats, et ce, dans plusieurs domaines, portant notamment sur les nouvelles orientations de l'enseignement des enfants, ainsi que l'application de la qualité (critères et évaluation) afin d'améliorer les compétences administratives et éducatives des apprenants. UN 326- كما قام الصندوق خلال العام بتدريب 21 من القياديين في إدارات رياض الأطفال من 6 محافظات في عدة مجالات، منها الاتجاهات الحديثة في تعليم الأطفال والجودة في رياض الأطفال (المعايير والتقييم)، وذلك بغرض تحسين المهارات الإدارية والتربوية للمتدرِّبين.
    277. Le Fonds a également assuré au cours de la même année la formation de 21 responsables administratifs des écoles maternelles dans 6 gouvernorats, la formation a porté sur plusieurs domaines et notamment sur les nouvelles orientations de l'enseignement des enfants, l'application de la qualité (critères et évaluation) afin d'améliorer les compétences administratives et éducatives des apprenants. UN 277- كما قام الصندوق خلال العام بتدريب 21 من القياديين في إدارات رياض الأطفال في 6 محافظات في عدة مجالات، منها الاتجاهات الحديثة في تعليم الأطفال والجودة في رياض الأطفال (المعايير والتقييم)، وذلك بغرض تحسين المهارات الإدارية والتربوية للمتدرِّبين.
    Ce projet à caractère régional vise à promouvoir le partenariat et le service social entre les organisations non gouvernementales arabes et à améliorer les compétences administratives. UN يمثل هذا المشروع محاولة إقليمية لتشجيع الشراكة والعمل الاجتماعي فيما بين موظفي المنظمات العربية غير الحكومية، باﻹضافة إلى زيادة فعالية القدرات اﻹدارية.
    Mais le problème fondamental dans la plupart des pays en développement et autres pays tient à ce qu'ils n'ont pas les compétences administratives voulues pour prendre les bonnes décisions concernant les modalités et le rythme de la libéralisation et de la réglementation. UN ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية وبلدان أخرى هي نقص القدرة اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء.
    Il faut insister sur la nécessité de ne recruter, promouvoir, affecter ou réaffecter à des postes de direction que des personnes possédant les compétences administratives requises, et sur la participation des responsables déjà en poste à des programmes de perfectionnement en matière de direction et de gestion. UN وينبغي التشديد على أهمية توفر الكفاءات الإدارية الملائمة لدى تعيين المدراء الجدد وتوظيف الموظفين أو نقلهم إلى وظائف إدارية، مع التشديد أيضاً على مشاركة المدراء الحاليين في برامج القيادة وتطوير الإدارة.
    Parmi les contributions potentielles des STN figuraient: le capital; les compétences administratives et techniques; les capacités de développer des entreprises; la promotion de normes plus élevées; ainsi que les bonnes pratiques opérationnelles. UN وتم تحديد المساهمات المحتملة للشركات عبر الوطنية باعتبارها تشمل رأس المال؛ والمهارات الإدارية والتقنية؛ ومهارات تطوير الأعمال التجارية؛ وتشجيع الأخذ بمعايير أعلى؛ والممارسات التشغيلية الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus