"les compétences en" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات في
        
    • الخبرة في
        
    • الكفاءات في
        
    • الخبرات في
        
    • تحسين المهارات
        
    • المهارات من
        
    • الخبرة الفنية في
        
    • لا اختصاص لهم في
        
    • قدرات الموظفين على
        
    • الاختصاصات ذات
        
    • الاختصاصات في
        
    La coopération avec le PNUE se poursuit en vue d'améliorer les compétences en matière d'élaboration de plans d'action, dans le cadre de la Convention de Stockholm. UN والتعاون قائم الآن مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لوضع خطط عمل لاكتساب المهارات في إطار اتفاقية ستوكهولم.
    accroître les compétences en matière de négociations financières et de planification de projets afin que les protagonistes de tous niveaux puissent présenter des projets et des programmes éligibles au titre des PAN ; UN تنمية المهارات في مجال المفاوضات المالية وتخطيط المشاريع بحيث تتمكن العناصر الفاعلة الرئيسية في جميع المستويات من تقديم مشاريع وبرامج مؤهلة في إطار برامج العمل الوطنية؛
    Il a proposé la mise au point d'une base de données régionale des services techniques, afin de développer les compétences en matière d'évaluation des techniques. UN واقترح المجلس تطوير قاعدة بيانات إقليمية للخدمات التكنولوجية بغية تنمية الخبرة في مجال تقييم التكنولوجيا.
    Elle aimerait un complément d'information sur la manière dont les compétences en matière d'égalité se répartissent entre le niveau fédéral et le niveau local. UN وأردفت قائلة إنها تود الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي يتم بها تقاسم الكفاءات في مجال المساواة الجنسانية بين المستويات الاتحادية والمحلية.
    Étant donné le développement rapide des technologies de l'information au Tadjikistan, il est devenu nécessaire d'améliorer les compétences en matière d'informatique. UN ونظرا للتطور السريع في تكنولوجيا المعلومات في طاجيكستان، أصبح من الضروري تحسين الخبرات في مجال المعلومات.
    Il est prévu que des ressources soient affectées à la formation du personnel en vue d'améliorer les compétences en matière de suivi et d'évaluation. UN ومن المنتظر أن توجه بعض الموارد إلى تدريب الموظفين بهدف تحسين المهارات في مجالــي الرصد والتقييم.
    les compétences en matière de conception, d'examen préalable, de contrôle et d'évaluation des projets seront amaliorées et des systèmes auront été mis en place au sein des départements techniques pour ces fonctions. UN وفضلا عن ذلك، سوف تتعزز المهارات في تصميم المشاريع وتقييمها ورصدها، وسوف تنشأ النظم ضمن اﻹدارات التقنية ﻷغراض هذه المهام.
    Le Comité note que l'information concernant les biens a été améliorée et qu'on dispose de plus en plus d'éléments montrant que cette information est utilisée pour améliorer les résultats opérationnels, tout en constatant qu'il demeure nécessaire d'améliorer les compétences en matière de gestion des biens durables. UN ويلاحظ المجلس مستوى تحسين المعلومات المتعلقة بالأصول، والأدلة المتزايدة على استخدام هذه المعلومات لتحسين الأداء التنفيذي، غير أنه يلاحظ أيضا استمرار الحاجة إلى تعزيز المهارات في مجال إدارة الأصول.
    Une coopération s'est instaurée entre le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le PNUD en vue d'améliorer les compétences en matière d'élaboration de plans d'action, dans le cadre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقد بدأ التعاون مع مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للاضطلاع بإكساب المهارات في مجال وضع خطط العمل في سياق اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    La coopération avec le PNUE se poursuit en vue d'améliorer les compétences en matière d'élaboration de plans d'action, dans le cadre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN والتعاون قائم الآن مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لوضع خطط عمل لاكتساب المهارات في إطار اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Le Haut-Commissariat mènera les activités de formation et de développement des capacités qui s'imposent et renforcera les compétences en matière de détermination du statut de réfugié. UN وستوفر المفوضية الخدمات الملائمة في مجال التدريب وبناء القدرات وتعزيز الخبرة في مجال تحديد مركز اللاجئين.
    Le Haut-Commissariat mènera les activités de formation et de développement des capacités qui s'imposent et renforcera les compétences en matière de détermination du statut de réfugié. UN وستوفر المفوضية الخدمات الملائمة في مجال التدريب وبناء القدرات وتعزيز الخبرة في مجال تحديد مركز اللاجئين.
    On renforcera les compétences en matière de lutte contre le blanchiment des capitaux afin d’élargir la portée et le contenu de l’aide fournie aux États Membres. UN وسوف تعزﱠز الخبرة في ميدان غسل اﻷموال بغية توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ومحتواها .
    Développer et améliorer les compétences en matière de collecte de données et d'informations pour le dépistage et le suivi des cas de violence sexiste ainsi que des comportements et des croyances favorisant ce phénomène; UN تطوير وتحسين الكفاءات في مجال جمع البيانات والمعلومات من أجل الكشف عن حالات العنف الجنساني وأنماط السلوك والاعتقادات التي تشجع هذه الظاهرة، ومتابعتها؛
    Activités de sensibilisation : nouer des partenariats pour améliorer les compétences en matière de règlement des différends et la prévention des conflits UN رابعا - أنشطة التوعية: إقامة الشراكات من أجل بناء الكفاءات في مجال التعامل مع المنازعات ومنعها
    Perfectionner les compétences en matière de conception de logiciels et de gestion de base de données; UN :: تدعيم الخبرات في استنباط البرامجيات وإدارة قواعد البيانات
    les compétences en matière des droits des minorités devraient être renforcées et intégrées de manière globale dans le système des Nations Unies. UN 103 - ينبغي تعزيز الخبرات في مجال حقوق الأقليات وإدماجها بصورة شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    La Malaisie comme Singapour offrent d'intéressants exemples qui montrent comment améliorer les compétences en faisant par exemple financer la formation par un impôt sur les salaires et en créant des instituts de formation financés conjointement par les secteurs public et privé et spécialisés par secteur et par compétence. UN وتشكل ماليزيا وسنغافورة كلتاهما نموذجين هامين يوضحان سبل دعم تحسين المهارات من خلال مجموعة من التدابير، منها فرض ضريبة على المرتبات لتمويل تنمية المهارات، ومؤسسات مشتركة بين القطاعين العام والخاص للتدريب على صناعات ومهارات محددة.
    Les Nations Unies ont désigné l'université de Calcutta comme plaque tournante académique pour développer les compétences en matière d'études sur la paix et la résolution des conflits. UN وعينت الأمم المتحدة جامعة كلكتا كمركز أكاديمي لتنمية الخبرة الفنية في دراسات السلام وتسوية المنازعات.
    L'évaluation des risques est effectuée par des agents de l'immigration dont les compétences en matière de droits de l'homme et de questions juridiques en général laissent à désirer et manquent d'impartialité. UN فمن يتولى تقييم المخاطر هم موظفون في دائرة الهجرة لا اختصاص لهم في مجال حقوق الإنسان أو المسائل القانونية عموماً، ويفتقرون إلى النزاهة.
    Recommandation 5 : Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire figurer les compétences en matière de partage des connaissances parmi les critères d'appréciation retenus dans le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires. UN التوصية 5: ينبغي للرؤساء التنفيذيين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا قدرات الموظفين على تبادل المعارف باعتبارها معياراً من المعايير التي ينبغي تقييمها في نظام تقييم أداء الموظفين.
    Le système éducatif de la BosnieHerzégovine est particulièrement morcelé; on dénombre 14 ministères de l'éducation, les compétences en matière d'éducation ayant été dévolues aux deux entités et au district de Brčko. La loicadre sur l'enseignement primaire et secondaire et la loicadre sur l'enseignement supérieur sont les deux piliers de la législation relative à l'éducation. UN إن نظام التعليم في البوسنة والهرسك مجزّأ إلى حد كبير؛ إذ توجد بها 14 وزارة تعليم، ذلك أن الاختصاصات ذات الصلة بالتعليم عُهِد بها إلى الكيانين وإلى المقاطعة برسكو. والقانون الإطاري بشأن التعليم الابتدائي والثانوي، والقانون الإطاري بشأن التعليم العالي يشكّلان حجر زاوية معايير التعليم القانونية.
    les compétences en matière de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales sont, par exemple, partagées entre l'État fédéral, les communautés et les régions. UN إن الاختصاصات في مسألة مكافحة العنف بين العشراء وغير ذلك من أشكال العنف العائلي هي اختصاصات تتقاسمها مثلا الدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus