"les compétences et les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات والقدرات
        
    • مهارات وقدرات
        
    • الخبرات والقدرات
        
    • الكفاءات والقدرات
        
    • المهارات وبناء القدرات
        
    • المهارات والقدرة
        
    • بالمهارات والقدرات
        
    • كفاءات وقدرات
        
    • الكفاءة والقدرات
        
    • الخبرة والقدرة
        
    Il faudrait aussi aider les gouvernements à acquérir les compétences et les capacités qu'exigent le suivi et l'évaluation des programmes et des projets. UN وتتطلب كـذلك مساعدة الحكومات على اكتساب المهارات والقدرات اللازمة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    Toutefois, le personnel de ces services ne possède pas toujours les compétences et les capacités voulues pour s'occuper des cas de maltraitance des personnes âgées ou trouver d'autres arrangements de logement pour ces personnes. UN بيد أنه قد يُفتقر إلى المهارات والقدرات الكافية للتصدي لأنواع محددة من إساءة معاملة كبار السن أو لتقديم ترتيبات بديلة.
    L'Office a continué de s'attacher à renforcer les compétences et les capacités des professionnels de la santé en matière de techniques d'orientation. UN وظل يولى اهتمام خاص لتعزيز مهارات وقدرات الاختصاصيين الصحيين في مجال استخدام الأساليب المناسبة لتقديم المشورة.
    Ce programme, qui vise à renforcer les compétences et les capacités des jeunes journalistes palestiniens et à présenter à ces derniers les travaux de l'Organisation, mettait cette année l'accent sur le journalisme en ligne et les médias numériques. UN وهذا العام، يركز البرنامج، الذي يهدف إلى تعزيز مهارات وقدرات الصحفيين الفلسطينيين الشباب وتدريبهم على عمل الأمم المتحدة، على صحافة الإنترنت ووسائط الإعلام الرقمية.
    À mesure que les compétences et les capacités nationales s'améliorent, il est de plus en plus souvent demandé à l'Organisation de fournir une assistance technique plus spécialisée. UN ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا.
    En outre, perfectionner les compétences et les capacités locales d'un point de vue économique, institutionnel et administratif. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    Il a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des décideurs nationaux de formuler les mesures et les programmes correspondants. UN ويلتمس هذا المشروع تحسين المهارات وبناء القدرات لدى صانعي السياسة الوطنية في البلدان النامية ﻵسيا في مجال وضع التدابير والبرامج التي تستهدف تمكين اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى حد ممكن.
    L’enseignement doit permettre d’acquérir les compétences et les capacités permettant à l’individu de continuer à apprendre tout au long de sa vie. UN وينبغي أن يتضمن التعليم تطوير المهارات والقدرات على مواصلة التعليم طول العمر.
    Elle a ajouté qu'il existe de grandes différences en ce qui concerne les chances, les compétences et les capacités individuelles ainsi que les pratiques et les perceptions culturelles. UN وأضافت أنه توجد فروق واضحة في الفرص وفي المهارات والقدرات الفردية، وكذلك في الممارسات والتصورات الثقافية.
    Toutefois, ces efforts devraient viser à renforcer les compétences et les capacités locales, au lieu de porter exclusivement sur des projets spécifiques. UN إلا أن هذه الجهود ينبغي أن تهدف إلى تنمية المهارات والقدرات المحلية، بدلا من التركيز حصريا على مشاريع محددة.
    Elle collabore avec des institutions gouvernementales et non gouvernementales dans les régions en développement pour renforcer les communications mondiales en matière de développement, promouvoir la durabilité des ressources et mettre en valeur les compétences et les capacités qui faciliteraient l’échange de l’information. UN وتتعاون مؤسسة النظرة العالمية مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية في المناطق النامية لتعزيز الاتصال اﻹنمائي العالمي ولتحقيق الاستدامة وتنمية المهارات والقدرات من أجل تيسير تشاطر المعلومات.
    Malgré les contraintes financières persistantes, 13 nouveaux projets ont été approuvés dans le cadre du plan stratégique qui vise à renforcer les compétences et les capacités opérationnelles. UN ورغم أن القيود المفروضة على التمويل لا تزال تشكل تحدياً، فقد تمت الموافقة على 13 مشروعاً جديداً في إطار الخطة الاستراتيجية للمكتب الرامية إلى تعزيز المهارات والقدرات العملية.
    Les gouvernements qui décident de faire appel à des STN dans leurs secteurs d'infrastructure doivent investir en temps et en énergie pour développer les compétences et les capacités nécessaires à la conduite de projets souvent extrêmement complexes. UN ويجب على الحكومات التي تقرر إشراك الشركات عبر الوطنية في صناعات الهياكل الأساسية أن تكرس الوقت والجهد في تطوير المهارات والقدرات الضرورية لإدارة المشاريع البالغة التعقيد أحياناً.
    Si l'enseignement scientifique fondamental doit rester essentiel à la recherche, l'accent est cependant désormais davantage mis sur les compétences et les capacités requises pour le transfert de technologie sous tous ses aspects. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن تظل الثقافة العلمية الأساسية تشكل أساس البحث، فإنه يجري التأكيد بصفة أكبر الآن على المهارات والقدرات اللازمة لنقل التكنولوجيا من جميع جوانبها.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي هذا البرنامج، الذي يُنفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Ce programme de gestion des risques, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. UN ويرمي برنامج إدارة المخاطر، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر.
    Au cours des deux prochaines années, les bureaux de pays mettront à profit leur cycle de planification et d'examen des programmes pour accroître les compétences et les capacités en matière de problématique hommes-femme, conformément à leurs priorités et en fonction de leur budget. UN وعلى مدار السنتين القادمتين سوف تستخدم المكاتب القطرية دورات تخطيط واستعراض برامج لزيادة الخبرات والقدرات الجنسانية المكرَّسة طبقاً لتركيزها البرنامجي المتصل بالبُعد الجنساني وبحجم ميزانياتها.
    L'UNICEF s'efforçait d'accroître sa souplesse dans ce domaine et de garantir que le personnel ait les compétences et les capacités nécessaires dans les situations d'urgence ainsi que dans le domaine général de la direction de groupes thématiques. UN وتعمل اليونيسيف على تحسين مرونتها في هذا المجال وعلى الحصول على الموظفين ذوي الكفاءات والقدرات الملائمة، في حالات الطوارئ وفي المجال العام لقيادة المجموعات.
    • 72 campagnes de communication pluridimensionnelles visant à renforcer les compétences et les capacités en matière de protection des civils, notamment organisation de groupes de travail thématiques sur les capacités de résistance de la population et le renforcement de la confiance entre la population, la société civile et les autorités congolaises UN :: 72 حملة توعية متعددة الأوجه من أجل تطوير المهارات وبناء القدرات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك من خلال تنظيم أفرقة عاملة مواضيعية بشأن تكيف قدرات المجتمعات المحلية وبناء الثقة بين السكان، والمجتمع المدني، والسلطات الكونغولية
    Ils ont les compétences et les capacités voulues pour le faire dès à présent. UN فلديها المهارات والقدرة على القيام بذلك بشكل فعﱠال اﻵن.
    Ils ont jugé crucial de prévoir des formations, y compris des formations juridiques et sur le terrain, pour les agents forestiers, ainsi que pour les agents des services de détection et de répression et ceux des services de justice pénale, afin de renforcer les compétences et les capacités nécessaires pour faire face aux problèmes en question. UN واعتُبر تدريب موظفي الغابات، وكذلك الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين والعدالة الجنائية، بما في ذلك التدريب القانوني والموقعي، أمرا حاسما للارتقاء بالمهارات والقدرات الضرورية من أجل معالجة المشاكل ذات الصلة.
    Avec la prise de fonctions d'un nouveau Directeur général qui formule clairement une vision permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans l'équité et de réduire les inégalités de façon plus ciblée, il est plus urgent que jamais que l'UNICEF soit capable de mettre les compétences et les capacités de son personnel au service des besoins de l'organisation. UN وبوجود مدير تنفيذي جديد يعمل بوضوح على بلورة رؤية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس الإنصاف والحد من الفوارق بطريقة أكثر توجيها، أصبحت قدرة اليونيسيف على مواءمة كفاءات وقدرات موظفيها مع احتياجات المنظمة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Cela s'explique en partie par le fait que les compétences et les capacités se développent à ce niveau, mais aussi par le fait que les initiatives lancées et pilotées au plan régional sont plus intéressantes du point de vue économique. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى تحسن مستوى الكفاءة والقدرات في ذلك المستوى، ولفعالية تكاليف المبادرات التي هي إقليمية أصلا وتنفيذا.
    Il faudra renforcer les compétences et les capacités en vue d'assurer un contrôle de la qualité et un suivi régulier de la fonction d'évaluation décentralisée. UN وسيشمل هذا تعزيز الخبرة والقدرة لتوفير مراقبة النوعية لمهمة التقييم اللامركزي ورصدها بانتظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus