"les compétences et les connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات والمعارف
        
    • مهارات ومعارف
        
    • المهارات والمعرفة
        
    • بالمهارات والمعارف
        
    • القدرات والدراية
        
    • المهارات والخبرات
        
    • الخبرات والمعارف
        
    • الخبرة والمعارف
        
    • للمهارات والمعارف
        
    • والمهارات والمعرفة
        
    • الخبرة الفنية والمعرفة
        
    :: Améliorer les compétences et les connaissances juridiques des populations locales, y compris en finançant et en formant des assistants juridiques qualifiés au niveau local UN :: تعزيز المهارات والمعارف القانونية في المجتمعات المحلية بوسائل تشمل، على سبيل المثال، التمويل والتدريب لأشباه القانونيين على الصعيد المحلي
    Des questionnaires, entretiens ou autres techniques d'évaluation sont également utilisés par la suite pour évaluer la mesure dans laquelle les compétences et les connaissances acquises sont appliquées sur le lieu de travail. UN كما تستخدم الاستبيانات والمقابلات وغيرهما من تقنيات التقييم في وقت لاحق لتقييم مدى تطبيق المهارات والمعارف في العمل.
    On espère que les compétences et les connaissances acquises permettront d'améliorer la qualité et l'utilité de l'information recueillie dans le cadre de la surveillance. UN ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها.
    Cela permettait de n'engager des consultants que pour réaliser des fonctions spécialisées et compléter les compétences et les connaissances des agents permanents. UN ومن شأن ذلك أن يكفل عدم استئجار خدمات الخبراء الاستشاريين إلا ﻷداء واجبات متخصصة لاستكمال مهارات ومعارف الموظفين العاديين.
    Celle-ci peut apporter aux pauvres les compétences et les connaissances nécessaires pour tirer parti des possibilités financières et préparer l'avenir. UN يمكن للتوعية المالية أن توفر للفقراء المهارات والمعرفة اللازمتين للاستفادة من الفرص المالية وللتخطيط للمستقبل.
    Le système d'enseignement fournit aux étudiants les compétences et les connaissances utiles et nécessaires pour leur permettre d'être compétitifs aux niveaux local et international. UN ويزود نظام التعليم الطلاب بالمهارات والمعارف اللازمة لتمكينهم من إتمام دراستهم بنجاح على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il importait d'échanger les compétences et les connaissances au niveau international. UN وأشار إلى أن من المهم تقاسم المهارات والمعارف على المستوى الدولي.
    Une fois que nous aurons pris conscience des questions de genre, nous pourrons revoir nos comportements et élaborer les compétences et les connaissances nécessaires pour garantir que l'équité et l'égalité entre les sexes soient atteintes en termes de santé et de soins de santé. UN وبمجرد أن نعي بالقضايا الجنسانية، يمكننا أن نعيد دراسة مواقفنا وتطوير المهارات والمعارف لضمان تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في مجالي الصحة والرعاية الصحية.
    Par l'intermédiaire du programme, les communautés rurales développent leur capital social à mesure qu'elles acquièrent les compétences et les connaissances nécessaires pour participer activement à la vie politique, sociale et économique de la société. UN وتقوم المجتمعات المحلية الريفية، من خلال البرنامج، بتنمية رأس المال الاجتماعي من خلال اكتساب المهارات والمعارف اللازمة للمشاركة النشطة في المجتمع السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Les programmes n'ont en fait d'autre but que de transférer aux pays en développement et aux économies < < émergentes > > les compétences et les connaissances dont ils ont besoin pour pouvoir à terme progresser sans aide sur le plan économique et social. UN فتهدف البرامج إلى نقل المهارات والمعارف اللازمة إلى البلدان النامية والاقتصادات الناشئة ليتسنى لها، في نهاية المطاف، مواصلة السعي إلى تحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي بدون مساعدة.
    Les employeurs et l'État devraient valoriser les compétences et les connaissances acquises en dehors des salles de classe, souvent dans le cadre d'activités diverses organisées par les organisations de jeunes. UN ويتعين على أرباب العمل والحكومات التسليم بأهمية المهارات والمعارف التي تكتسب خارج قاعات الدراسة، وهي المهارات والمعارف التي غالبا ما تكتسب من خلال الأنشطة المتنوعة التي تقدمها المنظمات الشبابية.
    Point essentiel, la politique et le plan d'action nationaux visent à donner aux jeunes les compétences et les connaissances nécessaires pour qu'ils puissent faire des choix et prendre des décisions en toute connaissance de cause sur les questions liées à leur vie et à la société dans son ensemble. UN والأهم من ذلك أن السياسة الوطنية وخطة العمل تهدفان إلى تمكين الشباب أنفسهم بإعطائهم المهارات والمعارف الملائمة حتى يتسنى لهم اتخاذ خيارات وقرارات مستنيرة في حياتهم وتجاه المجتمع بأسره.
    Ces bureaux exigent du personnel polyvalent, mais on s'est aperçu que les titulaires n'ont pas toujours les compétences et les connaissances qui leur permettraient d'être immédiatement efficaces. UN وتستوجب وظائف المكتب الجغرافي تعيين موظفين يقومون بمهام متعددة، ولكن تبين أن المكلفين بتأدية هذا الدور ليسوا دائماً من أصحاب المهارات والمعارف التي تمكنهم من العمل بفعالية منذ البداية.
    :: Utiliser les compétences et les connaissances de tous, hommes et femmes; UN :: الاستفادة من مهارات ومعارف النساء والرجال معا
    Il est nécessaire d'améliorer les compétences et les connaissances des agents de probation pour leur permettre de mieux prendre en charge tant les jeunes délinquants que les délinquants adultes lorsqu'il y a lieu d'élaborer de nouveaux programmes. UN ثمة حاجة إلى تحسين مهارات ومعارف موظفي مراقبة سلوك المفرج عنهم لتحسين قدرتهم على التعامل مع المجرمين المفرج عنهم من الشباب والكبار، حيثما تكون هناك حاجة لاستحداث برامج جديدة؛
    Veuillez aussi fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'accès des femmes rurales au crédit et développer les compétences et les connaissances des femmes des îles périphériques en vue de leur permettre des créer des microentreprises. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة الريفية على الائتمان وتطوير مهارات ومعارف النساء في الجزر الخارجية لتمكينهن من مباشرة الأعمال التجارية الصغيرة.
    L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) a accepté de fournir une assistance technique en vue d'améliorer les compétences et les connaissances des cadres dans le domaine de la conception et de l'exécution des travaux de recherche. UN ووافق معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تقديم مساعدة تقنية ترمي إلى رفع مستوى المهارات والمعرفة لدى كبار الموظفين في مجال تصميم وتنفيذ البحوث.
    Il est donc indispensable d'investir dans les compétences et les connaissances relatives à l'impact des traumatismes et à la manière dont ils influencent l'estime de soi et l'exclusion sociale. UN ومن الجوهري الاهتمام بالمهارات والمعارف المتعلقة بتأثير الصدمات وكيفية تأثيرها على احترام الذات والإقصاء الاجتماعي.
    Or l'insuffisance de ressources a une incidence sur les compétences et les connaissances professionnelles requises au paragraphe 2 de l'article 18 du Protocole facultatif. UN 84 - ويؤثر عدم تخصيص الموارد الكافية تأثيرا سلبيا في القدرات والدراية المهنية اللازم توافرها بحسب ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 18 من البروتوكول الاختياري.
    Par conséquent, la Mission et le Département des opérations de maintien de la paix collaboreront étroitement avec les pays fournisseurs de personnel de police pour s'assurer que le personnel déployé a les compétences et les connaissances techniques requises pour s'acquitter des fonctions prescrites. UN وبالتالي، فإن البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام ستعملان عن كثب مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة للتأكد من أن الأفراد يمتلكون المهارات والخبرات اللازمة للوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف.
    D'un côté, ces organismes s'engagent à garantir le domaine de compétences de chacun d'eux et à mettre davantage à profit les compétences et les connaissances dont ils disposent dans le domaine de l'élaboration et de la mise en place des programmes et projets conjoints. UN فمن ناحية، تلتزم المنظمتان بأن تأخذ كل منهما كفاءات المنظمة الأخرى بعين الاعتبار وبأن تستفيدا من الخبرات والمعارف المتاحة لديهما في وضع برامج ومشاريع مشتركة وتنفيذها.
    Ainsi, c'est l'organisme qui a les compétences et les connaissances nécessaires qui achète le produit ou le service dont il s'agit pour les autres. UN ويسمح الشراء من خلال مفهوم الوكالة الرائدة للمنظمات ذات الخبرة والمعارف اللازمة أن تجري عمليات شراء منتجات وخدمات محددة باسم مؤسسات أخرى في المنظومة.
    ∙ Les officiers des opérations sont aussi bien des civils que des militaires qui possèdent les compétences et les connaissances nécessaires dans le domaine du maintien de la paix. UN ● مسؤولو العمليات يضمون مزيجا من الموظفين المدنيين والعسكريين توفيرا للمهارات والمعارف المطلوبة في مجال حفظ السلام.
    Lesdits programmes ont pour objectif ultime d'améliorer la qualité de la vie des femmes et des filles en leur fournissant les informations, les compétences et les connaissances pertinentes pour qu'elles puissent prendre des décisions et faire des choix informés pour améliorer la qualité de leur vie. UN والهدف النهائي للبرامج المذكورة هو تحسين نوعية الحياة للنساء والفتيات بتزويدهن بالمعلومات، والمهارات والمعرفة ذات الصلة من أجل اتخاذ القرارات والاختيارات عن بينة لتحسين نوعية حياتهن.
    c) Mettre en commun les compétences et les connaissances concernant la détection et la répression des infractions en matière de drogues; UN )ج( تبادل الخبرة الفنية والمعرفة في ميدان إنفاذ قوانين المخدرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus