"les compétences requises" - Traduction Français en Arabe

    • المهارات المطلوبة
        
    • المهارات اللازمة
        
    • الكفاءات اللازمة
        
    • الخبرة المطلوبة
        
    • الكفاءات المطلوبة
        
    • الخبرات اللازمة
        
    • بالخبرة المطلوبة
        
    • الخبرات المطلوبة
        
    • الخبرة اللازمة
        
    • بالمهارات اللازمة
        
    • الخبرة في هذا
        
    • المهارات الملائمة
        
    • المهارات المناسبة
        
    • بالخبرات اللازمة
        
    • بالمهارات المطلوبة
        
    L'efficacité des centres de services régionaux est affectée par la combinaison des responsabilités en matière de gestion des projets et d'appui consultatif, étant donné que les compétences requises diffèrent. UN وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة.
    les compétences requises peuvent être renforcées par des activités de formation adaptées. UN ويمكن زيادة المهارات المطلوبة من خلال أنشطة تدريبية حسنة التصميم.
    Les pays en développement devraient également être en mesure de tirer profit des énormes bénéfices des sciences de l'espace en développant les compétences requises. UN وأضاف قائلا، أنه يجب فضلا عن ذلك أن تتمتع البلدان النامية بالمزايا الكبيرة لعلوم الفضاء من خلال تنمية المهارات اللازمة.
    Le programme propose des exercices pratiques d'application en ce qui concerne les compétences requises pour mener des initiatives efficaces de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. UN ويقدم البرنامج تدريبا عمليا متقدما على المهارات اللازمة لممارسة الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام ممارسة فعالة.
    :: Coordonner le système éducatif et l'orientation professionnelle avec les compétences requises pour l'insertion socioprofessionnelle; UN صياغة العمليات التعليمية والتوجيه المهني استنادا إلى الكفاءات اللازمة لشمول الأشخاص ذوي الإعاقة بالعمل الاجتماعي؛
    L'expérience a montré qu'à ce niveau, la Mission avait des difficultés à recruter et à garder à son service du personnel ayant les compétences requises. UN وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم.
    F. Il n'existe aucun mécanisme garantissant que les membres de la Commission possèdent les compétences requises UN واو - لا توجـد أي آليـة قائمـة لكفالـة أن تتوفــر فـي أعضاء اللجنة الكفاءات المطلوبة
    les compétences requises sont bien souvent disponibles au sein de l'Organisation et le Secrétaire général est habilité à rattacher le personnel qualifié à son Cabinet, en temps opportun. UN وكثيرا ما تكون الخبرات اللازمة متوافرة داخل المنظمة، وتكون للأمين العام سلطة انتداب الموظفين المعنيين للعمل في مكتبه التنفيذي حالما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    Il attend toujours que celle-ci soit constituée et, dans l'intervalle, continue à sélectionner des experts à partir de la liste de noms proposés par les États parties ainsi que parmi les experts notoirement connus pour avoir les compétences requises. UN ولا تزال اللجنة الفرعية في انتظار إعداد قائمة الخبراء وستواصل، لحين إعدادها، اختيار الخبراء من قائمة الأسماء المقترحة من الدول الأطراف ومن بين الخبراء المشهود لهم بالخبرة المطلوبة في مجال عملها.
    Mise en valeur de ressources humaines possédant les compétences requises pour intégrer les connaissances et les innovations dans la structure de production Objectif prioritaire 3 UN توافر المهارات المطلوبة في الموارد البشرية بما يكفل دمج المعارف والابتكارات في هيكل الإنتاج
    Il faudra donc fournir les compétences requises en termes d'enquête, de contrôle des antécédents et d'audit. UN وبالتالي يجب توفير المهارات المطلوبة فيما يتعلق بالتحقيق ومراقبة السوابق ومراجعة الحسابات.
    Si le recrutement de personnel international a quelque peu progressé, la Mission a toutefois peiné à repérer et recruter du personnel national qualifié, les compétences requises étant difficiles à trouver sur le marché du travail local. UN وبينما تحقق بعض التقدم في استقدام الموظفين الدوليين، فإن البعثة واجهت تحديات في تحديد الموظفين الوطنيين المؤهلين واستقدامهم لأن مجموعات المهارات المطلوبة لا تتوفر بسهولة في سوق العمل المحلية.
    les compétences requises dépendront de l'activité. UN وتتوقف أنواع المهارات اللازمة على نوع النشاط.
    les compétences requises de la part du personnel du Mécanisme mondial seraient très diverses et varieraient avec le temps. UN إن مجموعة المهارات اللازمة لمهام اﻵلية العالمية ستكون متنوعة وستتطور بمضي الوقت.
    On part le plus souvent du principe que les compétences requises pour jouer de tels rôles existent déjà, mais tout porte à croire qu'il en va autrement. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Mais la détermination prédominante est de faire en sorte que les compétences requises pour opérer avec succès en de telles circonstances reçoivent une place majeure dans toute l'organisation. UN ولكن الالتزام العام هو ضمان إدماج الكفاءات اللازمة للعمل بنجاح في مثل تلك الظروف داخل المنظمة بأسرها.
    Compte tenu des recommandations formulées à la suite de l'évaluation effectuée en 1997, un nouvel atelier qui mettait l'accent sur les compétences requises pour l'application des réformes au niveau des pays a été organisé à la fin de 1997. UN وعقدت، بناء على التوصيات الواردة في تقييم عام ١٩٩٧، حلقة عمل معادة التصميم، ومركزة على الكفاءات اللازمة لتنفيذ عملية إصلاح اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Les postes non soumis à mutation seront également ouverts aux candidats extérieurs ayant les compétences requises. UN وستكون الوظائف غير القابلة للتناوب متاحة أيضاً أمام المرشحين الخارجيين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة.
    La Section a également revu le contenu de tous les cours, élaborés conformément au système d'apprentissage axé sur les compétences, pour déterminer les compétences requises de chaque acteur du système de gestion de la sécurité et adapter la formation à ces compétences. UN وقد نقح القسم أيضا محتوى جميع المقررات، الموضوعة لتعكس التعلم القائم على أساس الكفاءة، من أجل تحديد الكفاءات المطلوبة لكل جهة من الجهات الفاعلة في نظام إدارة الأمن وتدريب هذه الكفاءات.
    Il est fait appel à des experts et à des consultants principalement en cas d'indisponibilité interne ou lorsque les compétences requises font défaut. UN ويستخدم الخبراء والخبراء الاستشاريون أساسا ﻷسباب عدم توفرهم محليا أو لعدم وجود المهارات أو الخبرات المطلوبة.
    Étant donné que les compétences requises ne sont pas disponibles en interne, il faudrait confier l'étude de faisabilité à des spécialistes extérieurs. UN وبما أن الخبرة اللازمة لإجراء تلك الدراسة غير متوافرة داخل المنظمة، فإنه ينبغي إجراء دراسة جدوى من طرف خبراء خارجيين في ذلك الميدان.
    Aideront les jeunes à acquérir les compétences requises afin d'obtenir un emploi et de le conserver; UN تزود الشباب بالمهارات اللازمة لمساعدتهم في الحصول على مناصب الشغل والحفاظ عليها؛
    Tous les membres des Nations Unies et des autres entités du système des Nations Unies possédant les compétences requises sont invités à contribuer à ce processus de réflexion et d'analyse. UN وإن جميع أعضاء الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة ذات الخبرة في هذا المجال مدعوة إلى المساهمة في عملية التفكير والتحليل هذه.
    Un programme de formation sera mis au point afin de s'assurer que les contrôleurs internationaux ont les compétences requises. UN وستعدّ مجموعة مواد تدريبية لكفالة توافر المهارات الملائمة لدى المراقبين الدوليين.
    Il conviendrait d'évaluer régulièrement l'efficacité de la formation en vérifiant si le personnel des services de sécurité privée civile avait acquis les compétences requises. UN ولوحظ أنَّ تأثير التدريب ينبغي أن يُقيَّم بانتظام من خلال التحقُّق مما إذا كان موظفو الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد اكتسبوا المهارات المناسبة.
    Il serait ainsi plus probable que les personnes proposées auront les compétences requises pour l'évaluation devant être effectuée. UN كما سيزيد ذلك من احتمال أن يكون الأفراد المقترحون متمتعين بالخبرات اللازمة لتقييم معيّن.
    Le Gouvernement ghanéen s'emploie à développer les services destinés aux personnes handicapées - y compris les écoles et centres de formation qui leur apportent les compétences requises pour qu'ils puissent exercer un emploi et s'intégrer à la société - mais il se heurte ce faisant à des contraintes budgétaires. UN إن جهود حكومتها في سبيل مدّ نطاق خدماتها إلى المعوقين، ومنها المدارس ومراكز التدريب التي تزودهم بالمهارات المطلوبة للعمل والاندماج في المجتمع، تصطدم بقيود الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus