"les compagnies pharmaceutiques" - Traduction Français en Arabe

    • شركات الأدوية
        
    • لشركات الأدوية
        
    • الشركات الصيدلانية
        
    • شركات المستحضرات الصيدلانية
        
    • شركات المستحضرات الطبية
        
    • شركات صناعة الأدوية
        
    Troisièmement, les compagnies pharmaceutiques jouissent d'une situation particulièrement favorable. UN وثالثها، أن شركات الأدوية قد تمتعت بصفقة خاصة.
    les compagnies pharmaceutiques aussi voulaient leurs membres du Congrès. Open Subtitles شركات الأدوية تحب شراء أعضائهم في الكونجرس أيضاً
    Cette faiblesse de la demande n'incite guère les compagnies pharmaceutiques à faire enregistrer les médicaments antirétroviraux et autres produits anti-VIH, ni à accorder des réductions de prix. UN والطلب المحدود لا يخلق حوافز قوية لشركات الأدوية بغية ضمان تسجيل العقاقير المضادة للفيروسات وغيرها من السلع المتصلة بالفيروس والتفاوض حول خفض أثمانها.
    les compagnies pharmaceutiques ne pourront pas empêcher les tests pharmacogénétiques concernant leurs produits et la recherche sur les thérapies géniques sera stimulée. UN ويكون بمستطاع الشركات الصيدلانية منع التجارب الصيدلانية الجينية ذات الصلة بمنتجاتها، ويمكن حفز البحث في مجال العلاج الجيني.
    Le chiffre moins élevé indiqué pour 2009 était une estimation reposant sur la fabrication de produits aux CFC dont les volumes avaient été limités ainsi que sur le fait que le nombre d'autorisations délivrées était inférieur au nombre demandé par les compagnies pharmaceutiques. UN وكان الرقم المنخفض الذي ذكر لعام 2009 تقديراً يستند إلى أحجام الإنتاج المقيدة من المنتجات القائمة على مركبات الكربون الكلورو فلورية إلا أن عدد التراخيص التي صدرت كان أقل من تلك التي طلبتها شركات المستحضرات الصيدلانية.
    On a spécialement encouragé les compagnies pharmaceutiques à s'efforcer d'entreprendre des programmes d'appui social pour les femmes qui n'avaient pas les moyens d'acheter des médicaments coûteux. UN وجرى الحث على بذل جهود من أجل تشجيع شركات المستحضرات الطبية على الاضطلاع ببرامج للدعم الاجتماعي تستهدف النساء اللواتي ليس باستطاعتهن توفير ثمن الدواء الباهظ.
    Ces derniers mois, nous avons vu les compagnies pharmaceutiques commencer à changer notablement leurs politiques de vente. UN ففي الشهور الأخيرة رأينا كيف بدأت شركات صناعة الأدوية في إدخال تغييرات جديدة على سياسات البيع لديها.
    Nous exhortons les compagnies pharmaceutiques à rendre plus accessibles les produits génériques antirétroviraux et les médicaments qui peuvent sauver la vie. UN ونحث شركات الأدوية على أن تتيح بشكل أكبر منتجاتها الخاصة بعلاج فيروسات النسخ العكسي والعقاقير المنقذة للحياة غير المسجلة بعلامات تجارية.
    Depuis sa nomination en 2002, il a eu l'occasion de parler avec les compagnies pharmaceutiques des questions au cœur-même du projet de directives. UN واستطرد قائلاً إنه منذ تعيينه في عام 2002، أتيحت له الفرصة لمناقشة شركات الأدوية حول المسائل التي تشكل جوهر المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Il partage les regrets de la Chine en voyant que sa proposition de coopération avec les compagnies pharmaceutiques a été classée sans suite; cependant, il recherche activement des apports de la part de ces compagnies en vue de discussions futures au sujet du projet de directives, et il espère que les États seront également très impliqués dans le processus. UN وأضاف أنه يشاطر الصين في الإعراب عن أسفها لوضع الاقتراح الخاص بالتعاون مع شركات الأدوية على الرف، وإن كان يسعى بنشاط للحصول على مدخلات من هذه الشركات من أجل مواصلة المناقشات حول المبادئ التوجيهية المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تشارك الدول عن كثب في هذه العملية.
    les compagnies pharmaceutiques faisaient l'objet de pressions croissantes. UN وكانت شركات الأدوية تتعرض لضغوط كبيرة.
    Bien sûr, cette loi servait en fait à apporter 800 milliards de nos impôts aux industriels de la santé et de la pharmacie, en laissant les compagnies pharmaceutiques fixer leurs prix, et en confiant aux mutuelles privées le rôle d'arbitre. Open Subtitles بالطبع كانت حقاً فاتورة لتسليم أكثر من 800 مليون من دولارات ضريبتنا إلى صناعة الأدوية والتأمين بتأجير تهمة شركات الأدوية
    En réponse à la représentante de Cuba, il déclare qu'il espère que les pays donateurs de même que les pays bénéficiaires soutiendront le projet de directives en matière des droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments. UN 16 - وأجاب بعد ذلك على ممثل كوبا، فقال إنه يأمل أن تؤيد البلدان المانحة والمتلقية على السواء المبادئ التوجيهية المقترحة لحقوق الإنسان لشركات الأدوية في علاقتها بالحصول على الأدوية.
    Mme Giménez-Jiménez (République bolivarienne du Venezuela) déclare que sa délégation se félicite du projet de directives en matière des droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments. UN 17 - السيدة جيمنيز-جيمنيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفدها يرحب بالمبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان المقترحة لشركات الأدوية بشأن الحصول على الأدوية.
    Exposé du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible sur le thème " Un projet de directives en matière des droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments " (organisé par la Mission permanente du Brésil) UN [الدعـوة عـامة.] إحاطة يقدمها المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقليةبشأن " مشروع مبادئ توجيهية لحقوق الإنسان مخصصة لشركات الأدوية تتعلق بالحصول على الأدوية " (تنظمها البعثة الدائمة للبرازيل)
    Madagascar pense qu'il est de la plus haute importance d'intensifier et d'accélérer les négociations avec les compagnies pharmaceutiques privées pour que ces médicaments soient plus accessibles aux malades se trouvant dans les pays à faible revenu. UN وتعتقد مدغشقر أنه من الأهمية القصوى أن نزيد ونكثف المفاوضات مع الشركات الصيدلانية الخاصة لتصبح تلك الأدوية أسهل منالا للمرضى في البلدان المتدنية الدخل.
    Je me félicite également que l'accent ait été mis sur la nécessité d'encourager les compagnies pharmaceutiques à rendre les médicaments antirétroviraux abordables et accessibles en Afrique. UN وأرحب أيضاً بالتشديد على ضرورة تشجيع الشركات الصيدلانية بأن توفر العقاقير المضادة للإيدز بأسعار معقولة وتيسير الحصول عليها في أفريقيا.
    les compagnies pharmaceutiques ont fourni des efforts afin de réduire la quantité de thimerosal utilisée et d'accroître l'utilisation de solutions de remplacement et de flacons monodose. UN وقد دأبت الشركات الصيدلانية على بذل الجهود لخفض كمية الثيومرسال المستعمَلة وزيادة استخدام البدائل والقوارير الوحيدة الجرعة.
    S'agissant du rôle de l'industrie pharmaceutique, l'Équipe spéciale et l'OMS ont estimé qu'il serait utile d'examiner avec les parties prenantes les directives en matière de droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments et le droit à la santé. UN وفيما يتعلق بدور صناعة المستحضرات الصيدلانية، أكدت فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية فائدة أن تُستكشف مع أصحاب المصلحة المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان لصالح شركات المستحضرات الصيدلانية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في الصحة.
    Aujourd'hui, les déclarations générales concernant les compagnies pharmaceutiques et les droits économiques, sociaux et culturels établissent les bases indispensables d'un examen plus détaillé de la question du droit à la santé dans le contexte spécifique du secteur pharmaceutique. UN وتشكل البيانات العامة عن شركات المستحضرات الصيدلانية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اليوم، أساسا لا غنى عنه لإجراء دراسة أدق تفصيلا لمسائل محددة تتعلق بالحق في الصحة ناشئة عن قطاع المستحضرات الصيدلانية.
    Le cadre juridique national devrait prévoir la responsabilité civile et pénale des personnes morales, telles que les compagnies pharmaceutiques, les compagnies d'assurances et les formations sanitaires, pour implication dans la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. UN 73 - وينبغي أن ينص الإطار القانوني الوطني على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، مثل شركات المستحضرات الصيدلانية والتأمين والمؤسسات الطبية مدنيا وجنائيا، عن الضلوع في الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    les compagnies pharmaceutiques indiennes ont obtenu l'agrément de la Food and Drug Administration des États-Unis pour plus de 14 médicaments, ce qui permettra de rendre encore plus aisément disponibles les médicaments peu coûteux. UN واستطاعت شركات المستحضرات الطبية الهندية الحصول على موافقة إدارة الأغذية والعقاقير الطبية في الولايات المتحدة على تصنيع ما يزيد على 14 دواء، ستزيد من تيسير إتاحة الأدوية المعقولة السعر.
    Il a conclu en faisant remarquer que la capacité de négociation de l'OUA avec les compagnies pharmaceutiques serait renforcée pendant la mise en oeuvre du cadre de coopération régionale. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أنه سيجري أثناء تنفيذ إطار التعاون الإقليمي تعزيز القدرة التفاوضية لمنظمة الوحدة الأفريقية مع شركات صناعة الأدوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus