Il faut par conséquent renforcer les complémentarités entre tous les divers moyens d'action, à tous les niveaux des interventions. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
La crise offrait également l'occasion de renforcer les complémentarités entre l'aide publique au développement (APD) traditionnelle et de nouvelles sources de capitaux de développement. | UN | وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
Ils se sont également penchés sur les moyens de renforcer les complémentarités entre l'action humanitaire, d'une part, et les activités de relèvement de la première heure et de développement, d'autre part. | UN | ودرست البعثة أيضا سبل تطوير أوجه التكامل بين العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش والتنمية في مرحلة مبكرة. |
d) A noté les complémentarités entre le Comité de la comptabilité économique environnementale et le Groupe de travail intersecrétariats des statistiques de l'environnement; | UN | (د) أشارت إلى جوانب التكامل بين اللجنة المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية والفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات البيئة؛ |
Ainsi, il faudrait s'efforcer d'améliorer encore la cohérence et les complémentarités entre les différents organismes internationaux chargés des questions relatives à la finance, au commerce et au développement. | UN | ولذلك يجب العمل على تحسين الترابط وأوجه التكامل بين مختلف الأجهزة الدولية المكلفة بالمسائل المتعلقة بالمالية والتجارة والتنمية. |
Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. | UN | كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً. |
L'Assemblée examine également des mesures propres à renforcer les complémentarités entre les instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable. | UN | كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
On s'est accordé à reconnaître la nécessité de renforcer les complémentarités entre les différentes sources de fonds, car chaque type de financement comportait des objectifs d'investissement, des responsabilités fiduciaires et des incitations spécifiques. | UN | 47 - وهناك توافق في الآراء على ضرورة تعزيز أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، لأن كل نوع من التمويل لديه أهدافا فريدة للاستثمار، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها. |
2. les complémentarités entre l'Inde et l'Afrique ont été évoquées. | UN | 2- سُلّط الضوء على أوجه التكامل بين الهند وأفريقيا. |
les complémentarités entre éleveurs et cultivateurs ont disparu dans de nombreux pays, les cultivateurs ayant leurs propres animaux et laissant moins volontiers les éleveurs paître leurs troupeaux dans les champs après la récolte. | UN | وقد اختفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
les complémentarités entre les deux organisations devaient être renforcées, de sorte que l'OMC édicte les règles commerciales et que la CNUCED façonne les stratégies de développement. | UN | ودعا إلى وجوب تعزيز أوجه التكامل بين المنظمتين، بحيث تتولى منظمة التجارة العالمية وضع اللوائح الناظمة للنظم التجارية ويتولى الأونكتاد وضع الاستراتيجية الإنمائية. |
Il faudrait examiner les complémentarités entre un protocole facultatif et les mécanismes d'examen de plaintes nationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين النظر في أوجه التكامل بين البروتوكول الاختياري وآليات التظلم الوطنية والإقليمية من أجل تفادي الازدواجية. |
Il est donc nécessaire de structurer comme il convient les complémentarités entre les institutions mondiales et régionales afin de permettre aux pays les plus vulnérables de faire entendre leurs voix dans les processus mondiaux sous la forme de contributions régionales. | UN | ومن الضروري لذلك العمل، بالشكل الواجب، على هيكلة أوجه التكامل بين المؤسسات العالمية والإقليمية، لإسماع صوت أضعف البلدان في العمليات العالمية في شكل مساهمات إقليمية. |
Il est important d'établir une division des tâches claire et de bien définir les complémentarités entre le conseil de direction, le cabinet, le Comité d'examen des projets et les autres organes consultatifs, et de déterminer les domaines prioritaires figurant à leur ordre du jour. | UN | ومن المهم وضع تقسيم واضح للعمل وتحديد أوجه التكامل بين مجلس الإدارة العليا، والديوان، ولجنة استعراض المشاريع، وغيرها من الهيئات الاستشارية وتحديد أولويات جداول أعمالها. |
L'idée maîtresse du codéveloppement réside dans les complémentarités entre pays d'origine et pays de destination, qui agissent d'une manière symbiotique et réciproquement bénéfique. | UN | والتأكيد في التنمية المشتركة ينصب على أوجه التكامل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، التي تتفاعل بصورة دورية وتتمخض عن فوائد متبادلة. |
On s'est inquiété de ce que le débat sur le rapprochement de la lutte antimines et du développement, qui était axé sur la garantie d'un financement sûr et stable, évoluait désormais essentiellement vers les complémentarités entre les programmes de lutte antimines et de développement. | UN | وقد أُبدي القلق إزاء تحول اهتمام المناقشات المتعلقة بربط إجراءات مكافحة الألغام بالتنمية من تأمين أموال مضمونة ومستقرة إلى مناقشة تركز في المقام الأول على أوجه التكامل بين إجراءات مكافحة الألغام وبرامج التنمية. |
La création d'un marché panasiatique intégré permettrait sans doute d'exploiter les complémentarités entre les sous-régions, car elles sont aussi substantielles, voire davantage, qu'à l'intérieur des sous-régions elles-mêmes, comme l'ont montré les analyses de la CESAP. | UN | ويمكن أن يؤدي قيام سوق متكاملة أوسع يشمل آسيا كلها إلى المساعدة على استغلال أوجه التكامل بين المناطق دون الإقليمية التي أثبت تحليل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنها جوهرية وغالبا ما تكون أكبر من أوجه التكامل داخل المناطق دون الإقليمية. |
d) A noté les complémentarités entre le Comité de la comptabilité économique et environnementale et le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques de l'environnement; | UN | (د) لاحظت جوانب التكامل بين اللجنة المعنية بالمحاسبة البيئية - الاقتصادية والفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بالإحصاءات البيئية؛ |
S’il ne remplace pas l’APD, l’investissement étranger direct permet aux pays en développement ou en transition d’accéder à des capitaux supplémentaires, à des technologies nouvelles, aux méthodes d’organisation et de gestion, et aux marchés, et leur offre la possibilité d’exploiter les complémentarités entre investissements nationaux et étrangers. | UN | ٢١ - ورغم أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإنه يتيح للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال الوصول إلى رأس مال إضافي وتكنولوجيات جديدة وإلى طرق التنظيم واﻹدارة واﻷسواق وكذلك إلى فرص استغلال جوانب التكامل بين الاستثمار المحلي والاستثمار اﻷجنبي. |
S’il ne remplace pas l’APD, l’investissement étranger direct permet aux pays en développement ou en transition d’accéder à des capitaux supplémentaires, à des technologies nouvelles, aux méthodes d’organisation et de gestion, et aux marchés, et leur offre la possibilité d’exploiter les complémentarités entre investissements nationaux et étrangers. | UN | ٢١ - ورغم أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإنه يتيح للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال الوصول إلى رأس مال إضافي وتكنولوجيات جديدة وإلى طرق التنظيم واﻹدارة واﻷسواق وكذلك إلى فرص استغلال جوانب التكامل بين الاستثمار المحلي والاستثمار اﻷجنبي. |
En conséquence, les participants ont préconisé la mise en place d'un cadre de coopération basé sur les priorités nationales, les complémentarités entre organismes et institutions et des objectifs communs. | UN | وبناء على ذلك، دعا المشتركون إلى إنشاء إطار للتعاون على أساس اﻷولويات الوطنية، وأوجه التكامل بين الوكالات، واﻷهداف المشتركة. |
Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. | UN | كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً. |