"les complications" - Traduction Français en Arabe

    • المضاعفات
        
    • التعقيدات
        
    • مضاعفات
        
    • ومضاعفات
        
    • والمضاعفات
        
    • والتعقيدات
        
    • للمضاعفات
        
    • تعقيدات
        
    • فالمضاعفات المتصلة
        
    • بالمضاعفات
        
    • بالتعقيدات
        
    Réduire ou éliminer les complications pendant la grossesse, l'accouchement et la période puerpérale. UN الحد من المضاعفات في فترة الحمل والولادة والنفاس أو القضاء عليها.
    Le plus grand tueur des femmes et des jeunes filles sont les complications durant la grossesse et à l'accouchement, y inclus les avortements effectués dans de mauvaises conditions. UN وأكبر سبب وحيد لوفيات الفتيات والشابات هو المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة، بما في ذلك الإجهاض غير المأمون.
    les complications associées à la maternité constituent la cause de mortalité principale des jeunes femmes âgées entre 15 et 19 ans à travers le monde. UN وبالنسبة للشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة فإن التعقيدات المتصلة بالحمل هي السبب الرئيسي للوفاة في العالم.
    les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    En 1994, les toxémies constituaient la principale cause de mortalité maternelle, suivie dans l'ordre par les avortements, les hémorragies, les complications de l'accouchement et les infections puerpérales et autres. UN وفي عام ١٩٩٤، كان السبب اﻷول لوفيات اﻷمومة هو تسمم الدم، يليه اﻹجهاض، والنزيف الدموي، ومضاعفات الوضع والولادة، إلخ.
    Les affections respiratoires et les complications périnatales sont les principales causes de mortalité infantile. UN وتعدّ الاضطرابات التنفسية والمضاعفات التي تحدث في فترة ما حول الولادة من الأسباب الرئيسية لوفيات الرضع.
    La promulgation de la loi sur le mariage permettra également de corriger la confusion et les complications créées par la multiplicité des textes et elle facilitera l'accès à la justice pour les questions concernant le mariage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    ii) porter rapidement un diagnostic et gérer sans tarder les complications, y compris en orientant la femme enceinte vers des soins secondaires, UN `2` والتشخيص المبكر للحمل ومعالجة المضاعفات باللجوء إلى طرق منها الإحالة إلى الرعاية الثانوية؛
    On a déploré que les complications à la suite d’avortements illégaux coûtent la vie à beaucoup trop de femmes. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن نساء كثيرات جدا لقين حتفهن بفعل المضاعفات عقب إجراء عمليات إجهاض غيـر قانونية.
    les complications liées à la grossesse sont globalement la principale cause du décès des adolescentes entre 15 et 19 ans. UN وعلى الصعيد العالمي تشكل المضاعفات المتعلقة بالحمل السبب الرئيسي لوفاة الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين ١٥ و ١٩ سنة.
    Au contraire, les complications enregistrées sont entre autres hémorragie, infection, lésion de l'utérus, perforation utérine, salpingite aiguë, tissu fœtal ou placentaire restant dans l'utérus et décès. UN بل العكس هو أن المضاعفات الموثقة تشمل النزيف، والتلوث، وتلف عنق الرحم، وانثقاب الرحم، والتهابات منطقة الحوض، وعدم نزول الجنين أو أنسجة المشيمة والوفاة.
    Or, les complications liées à la grossesse ou à l'accouchement sont précisément la première cause de mortalité des filles dans cette tranche d'âge. UN وفي الواقع، تشكل المضاعفات الناجمة عن الحمل والولادة الأسباب الرئيسية للوفاة بين الفتيات في هذه الفئة العمرية.
    les complications directes ont représenté 61% de ces morts et les causes indirectes 36%. UN وشكلت المضاعفات المباشرة ٦١ بالمائة من أسباب الوفيات بينما شكلت الأسباب غير المباشرة ٣٦ بالمائة.
    Le montant demandé par les ravisseurs n'est généralement pas exorbitant et les armateurs paient la somme demandée pour éviter les complications. UN ولا تكون المبالغ التي يطلبها المهاجمون باهظة في العادة ويقوم ملاك السفن بدفع المبلغ تفادياً التعقيدات.
    Les principales causes de mortalité infantile sont les complications à la naissance, la pneumonie et le paludisme. UN أما أهم أسباب وفيات الرضّع فهي التعقيدات التي تحدث عند الولادة وذات الرئة والملاريا.
    - Les hémorragies sont les complications les plus fréquentes étant la cause de trois sur six morts maternelles. UN النزيف، باعتباره أكثر التعقيدات تكرُّراً، وهو السبب في وفاة ثلاث من كل ست نساء يُتَوَفَّيْنَ بسبب الولادة.
    Ces consultations suffisent en général à surveiller le bon déroulement de la grossesse et à dépister et traiter au bon moment les complications. UN وتكون هذه الزيارات عادة كافية لرصد تطور الحمل والكشف عن أي مضاعفات وعلاجها في المراحل المناسبة من الحمل.
    les complications qui suivent l'avortement demandent également une attention pour ceux qui souffrent des complications d'un avortement spontané et peu sûr. UN ومن الأمور التي تستوجب الانتباه أيضا مضاعفات ما بعد الإجهاض التي تعاني منها من أجرت إجهاضا إراديا أو غير آمن.
    L'infection, l'hypertension gravidique et les complications liées à l'avortement expliquent le reste des décès maternels. UN وينجم باقي الوفيات عن العدوى، والتوتر الزائد الناجم عن الحمل، ومضاعفات الولادة.
    Cette méthode a l'avantage d'être moins onéreuse, d'être efficace et d'offrir un traitement immédiat, qui réduit à son tour la transmission des infections et les complications. UN وميزة هذه الطريقة أنها رخيصة وفعالة وتتيح العلاج فورا، مما يؤدي إلى انخفاض معدل العدوى بالأمراض والمضاعفات.
    . les complications de la grossesse et de l'accouchement sont l'une des principales causes de décès chez ces femmes, alors qu'on pourrait la plupart du temps les éviter. UN إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. ومعظم هذه الوفيات يمكن منعها.
    Il regrette que les complications résultant de tels avortements ne soient pas suffisamment prises en compte dans les mesures relatives à la santé maternelle. UN وتأسف اللجنة لأن السياسات المتعلقة بصحة الأمهات لا تشمل إيلاء الاهتمام الكافي للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    En attendant, mon père embrassait les complications de la vie. Open Subtitles في هذه الأثناء، والدي كان يحتضن تعقيدات الحياة
    Dans de nombreuses régions en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement figurent parmi les principales causes de mortalité et de morbidité des femmes en âge de procréer. UN فالمضاعفات المتصلة بالحمل والولادة هي من أبرز أسباب الوفيات والمرض بين النساء في سن اﻹنجاب في أجزاء كثيرة من العالم النامي.
    Une analyse systématique des recherches sur les complications de santé a déjà été menée à bonne fin, de même qu'une compilation de données primaires sur l'aspect socioéconomique et culturel des mutilations génitales féminines, et une étude des méthodes de programmation à appliquer à la prévention dans les divers pays sera achevée à la fin de 1998. UN وقد أنجز بالفعل استعراض منهجي للبحوث المتعلقة بالمضاعفات الطبية وأنجزت مقارنة للبيانات اﻷساسية عن الجوانب الاجتماعية الاقتصادية والثقافية لختان اﻹناث، في حين سيُنجز استعراض للنهج البرنامجية المتبعة لمنع الختان في مختلف البلدان بحلول نهاية عام ١٩٩٨.
    Observons les données suivantes concernant les complications et la comorbidité rencontrées par les femmes touchées par des maladies non transmissibles : UN ولننظر إلى البيانات التالية المتعلقة بالتعقيدات ومظاهر الاعتلال التي تواجهها المرأة بسبب الأمراض غير المعدية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus