Les matériaux utilisés pour les composants tournants des centrifugeuses sont : | UN | المواد المستخدمة في المكونات الدوارة لجهاز الطرد المركزي هي: |
Les matériaux utilisés pour les composants tournants des centrifugeuses sont : | UN | المواد المستخدمة في المكونات الدوارة لجهاز الطرد المركزي هي: |
Selon l'acheteur, les composants livrés n'étaient pas conformes aux spécifications convenues. | UN | وقد زُعم بأن المكونات المسلّمة لم تكن متطابقة مع المواصفات المتفق عليها. |
Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. | UN | ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني. |
Il s'ensuit que les pièces détachées et les composants franchissent de multiples frontières avant d'être incorporés dans le produit final. | UN | ويؤدي ذلك إلى عبور القطع والمكونات لحدود عدة بلدان قبل أن تصبح جزءاً من المنتج النهائي. |
Certes, il est endommagé, peut-être irréparable, mais il est possible d'étudier les composants et de créer un prototype par inversion. | Open Subtitles | المنحة قد تضررت , وربما لا يمكن أصلاحها ولكن من الممكن دراسة مكوناته وعكس الهندسة قد يمنحكِ نماذج عاملة |
On a distillé les composants génétiques de tous les précédents échantillons dans une seule éprouvette. | Open Subtitles | لقد قمنا بتقطير المكونات الوراثية الخاصة بكل العينات السابقة في قنينة واحدة |
Dans ce cas-là, les composants sont communs au moins à neuf autres bombes qui ont explosées durant ces quatre ans. | Open Subtitles | في هذه الحالة المكونات مشتركة بين تسعة قنبلات على الأقل تم تفجيرها خلال الأربع سنوات الماضية. |
Maintenant, il faut juste réassembler les composants dans le bon ordre. | Open Subtitles | الآن المسألة فقط هي إعادة تجميع المكونات بالترتيب الصحيح |
Tous les composants interagissent et s'influencent mutuellement. | UN | وتتفاعل جميع المكونات فيما بينها ويؤثر بعضها في البعض الآخر. |
À titre de preuve, le concepteur de logiciels peut fournir à la banque D une copie de l'accord de licence qu'il a obtenu sur les composants. | UN | وإثباتا لذلك، يمكن للشركة دال التي استحدثت البرامجيات أن تزوّد المصرف دال بنسخة من اتفاق ترخيص المكونات البرامجية تلك. |
L'équipement, les pièces, les composants ou les < < logiciels > > < < conçus ou modifiés > > peuvent servir pour d'autres applications. | UN | ويمكن للمعدات أو الأجزاء أو المكونات أو ' ' البرمجيات`` ' ' المصممة أو المعدلة`` أن تستخدم في تطبيقات أخرى. |
L'équipement, les pièces, les composants ou les < < logiciels > > < < conçus ou modifiés > > peuvent servir pour d'autres applications. | UN | ويمكن للمعدات أو الأجزاء أو المكونات أو ' ' البرمجيات`` ' ' المصممة أو المعدلة`` أن تستخدم في تطبيقات أخرى. |
les composants qui relèvent du champ d'application du présent paragraphe sont considérés comme ayant une ETA connue. | UN | وتعتبر المكونات التي تدخل في نطاق هذه الفقرة مكونات ذات تقدير معروف للسمية الحادة. |
Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. | UN | ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني. |
iii) Explosifs et matières homologués: seuls les composants homologués conformément aux normes internationales acceptées peuvent être choisis pour la chaîne explosive; | UN | `3` المتفجرات والمواد المؤهلة: يجب ألا تُختار لسلسلة التفجير سوى مكونات مؤهلة وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا. |
Il me manque le dernier, les composants ont été mis en sûreté, éparpillés dans le monde. | Open Subtitles | لا زلت أحتاج للأخير، لأن مكونات هذا المسدس محفوظة جيداً ومبعثرة حول العالم |
Les systèmes, le matériel et les composants utilisés dans les usines d'enrichissement par laser comprennent : | UN | وتشمل النظم والمعدات والمكونات المستخدمة في أجهزة التخصيب بالليزر ما يلي: |
les composants sont incroyablement rares et chers, aucun d'entre eux ne pourraient se trouver sur le marché libre. | Open Subtitles | إن مكوناته بالغة الندرة وباهظة الثمن جداً لا يستطيع أي منهما الحصول عليها بالسوق المفتوحة بمفردهما |
les composants industriels utilisés pour la fabrication des engins explosifs improvisés continuent d'affluer. | UN | وما زال تدفق المكوّنات الصناعية المستخدمة في الأجهزة المتفجرة المرتجلة مستمرا. |
les composants minéraux, dont la chrysotile, sont érodés par les processus agissant sur la croûte terrestre et sont transportés avant d'intégrer le cycle de l'eau, les sédimentaires et les sols. | UN | وقد حدث للعناصر المعدنية بما في ذلك الكريسوتيل تحات عن طريق العمليات التي تعتري قشرة الأرض حيث تنقل لكي تصبح أحد عناصر دورة المياه وعناصر الرسوبيات وجاذبية التربة. |
38. L'AGSA propose que le scénario intégré soit mis en œuvre par un mécanisme modulaire qui regroupe toutes ses propositions concernant les composants individuels en trois modules de base : | UN | 38. يقترح الفريق العامل المُخصّص أن السيناريو المُتكامل ينبغي أن يُنفذّ من خلال آلية وحدات تجمع كل مُقترحاتها للمكونات الفردية إلى ثلاث وحدات أساسية هي كالتالي: |
En 2009 toujours, les experts ont mené des travaux sur les composants clefs des DEI, qui étaient essentiellement la source d'alimentation, le mécanisme de déclenchement, le détonateur et la charge explosive principale. | UN | وفي عام 2009، تناول الخبراء أيضاً تفاصيل تتعلق بالمكونات الرئيسية في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والتي تتكون عادة من مصدر طاقة، وبادئ تشغيل، وصاعق، وعبوة متفـجرة رئيسيـة. |
La persistance et la dégradabilité caractérisent la possibilité qu'ont ou non une substance ou les composants appropriés d'un mélange de se dégrader dans l'environnement, soit par biodégradation soit par d'autres processus tels que l'oxydation ou l'hydrolyse. | UN | درجة الاستمرار في البيئة والانحلالية هي إمكانية انحلال المادة أو مكوّنات مخلوط ما في البيئة، إما من خلال التحلل الإحيائي أو عمليات أخرى مثل التأكسد أو التحلل بالماء. |
- Le fait d'introduire dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol, dans les aliments ou les composants alimentaires ou dans les eaux, y compris, celles de la mer territoriale, une substance de nature à mettre en péril la santé de l'homme ou des animaux ou le milieu naturel; | UN | - إدخال مادة يُحتمل أن تمثّل خطراً على صحة الأشخاص أو الحيوانات أو على البيئة الطبيعية إلى الغلاف الجوي، أو على سطح الأرض أو تحتها، أو في الأطعمة أو مكوِّنات الأطعمة، أو في أية مياه، بما فيها مياه البحر الإقليمي؛ |
4. Des exposés présentés par des experts et des discussions entre délégations ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe sur les types, la conception, les composants et l'emploi de DEI. | UN | 4- وجاءت عروض متنوعة قدمها الخبراء ومناقشات دارت بين الوفود لتكملَ العمل الذي اضطلع به الفريق في السابق وتأتي بما استجد فيه شارحةً أنواع الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتصاميمها ومكوناتها واستخدامها. |
Dans certains pays, des restrictions exigent que les composants contenant des substances comme le PentaBDE soient traités comme déchets dangereux. | UN | وفي بعض البلدان يتطلب الأمر فرض قيود على معالجة الأجزاء المحتوية على مواد مثل الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل على أنها نفايات خطرة. |
ii) soit être pourvu d'une enveloppe de confinement constituée par des composants de confinement intérieurs primaires et extérieurs secondaires, et conçue de telle sorte que le contenu liquide soit retenu par les composants de confinements extérieurs secondaires si les composants intérieurs primaires fuient. | UN | `٢` أو بنظام احتواء مؤلف من عناصر احتواء داخلية أولية وخارجية ثانوية مصممة لضمان احتجاز المحتوى السائل في عناصر الاحتواء الخارجية الثانوية حتى في حالة تسرب السائل من العناصر الداخلية اﻷولية. |
les composants identifiés dans cette version holistique du développement étaient la croissance économique, la justice redistributive ou sociale et la création d'emplois. | UN | والعناصر التي تحددت ضمن هذه النسخة الكلية للتنمية هي النمو الاقتصادي وعدالة التوزيع أو العدالة الاجتماعية وتهيئة فرص للعمالة. |