"les concerne" - Traduction Français en Arabe

    • تؤثر عليها
        
    • تخصها
        
    • يتعلق بهم
        
    • تعنيها
        
    • علاقة اليهود
        
    • فيما يخصهم
        
    le droit de participer au développement qui les concerne " UN في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها "
    AU DÉVELOPPEMENT QUI les concerne > > UN حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها
    QUI les concerne 17 - 78 7 UN المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها 17-78 7
    Conformément l'article 31 du Statut, les parties qui ne comptent pas de juge de leur nationalité sur le siège disposent de la faculté de désigner un juge ad hoc aux fin de l'affaire qui les concerne. UN 38 - ووفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يمكن للأطراف التي لا ينظر في قضيتها قاض له جنسيتها أن تختار قاضيا مخصصا لأغراض القضية التي تخصها.
    En ce qui les concerne, toute l'histoire Sam Russel est une dissimulation. Open Subtitles بقدر ما يتعلق بهم الأمر بالنسبة لسام روسيل الأمر برمته هو التستر.
    Ainsi, les gouvernements peuvent ne pas connaître les délais dans lesquels ils doivent transmettre leurs réponses pour qu'elles figurent dans les dossiers de la session de la Commission au cours de laquelle la communication qui les concerne sera examinée. UN ويعني هذا بوجه خاص أن الحكومات قد لا تكون على علم بالموعد النهائي لتقديم الردود إلى الشُعبة لإدراجها في المواد المعدة للدورة المقبلة للجنة وضع المرأة التي سيجري النظر فيها في الرسائل التي تعنيها.
    En quoi ça les concerne ? Open Subtitles -و ما علاقة اليهود بذلك؟
    Le Comité constate qu'il n'est pas en mesure de s'assurer que les 21 auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles et déclare la communication irrecevable dans la mesure où elle les concerne. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.
    Il est indispensable que tous les États, lors de la formulation et de l'évaluation de leurs politiques sociales et économiques, tiennent systématiquement compte des problèmes des femmes et leur permettent de participer au processus de prise de décisions qui les concerne. UN وينبغي للدول لدى تصميم وتقييم جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج على الدوام عنصرا يتعلق بالجنس وأن تسمح أيضا للمرأة بالمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليها.
    b) < < Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne > > ; UN (ب) " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها " ؛
    2. Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne UN 2- الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في الاشتراك في التنمية التي تؤثر عليها
    98. Les femmes ont activement participé à l'élaboration de la législation qui les concerne. UN 98- وتشارك المرأة مشاركة نشطة في وضع التشريعات التي تؤثر عليها.
    205. Le Groupe de travail a décidé de centrer sa dixneuvième session sur le thème " Les peuples autochtones et leur droit au développement, y compris le droit de participer au développement qui les concerne " , étant entendu que les participants pourraient toujours communiquer des renseignements d'ordre général et sur d'autres questions importantes. UN 205- وقرر الفريق العامل إبراز موضوع " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها " في دورته التاسعة عشرة، على أن يفهم أن الفرصة ستظل متاحة للمشاركين لتقديم معلومات ذات طابع عام ومعلومات بشأن قضايا أخرى هامة.
    II. EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX CONCERNANT LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES DES AUTOCHTONES: LES PEUPLES AUTOCHTONES ET LEUR DROIT AU DÉVELOPPEMENT, Y COMPRIS LE DROIT DE PARTICIPER AU DÉVELOPPEMENT QUI les concerne UN ثانياً- استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية: الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها
    Tout ce qui les concerne sera publié Samedi. Open Subtitles كل شيء يتعلق بهم سيظهر يوم السبت
    9. Une fois ces affaires renvoyées aux juridictions nationales, le Bureau du Procureur n'est pas pour autant totalement déchargé de ses obligations en ce qui les concerne. UN 9 - وحتى بعد إحالة هذه القضايا التي صدرت فيها قرارات اتهام إلى هيئات قضائية وطنية، فإن مكتب المدعية العامة لا يكون قد أوفى تماما بكل التزاماته فيما يتعلق بهم.
    Plus important encore, ces pays devraient avoir le droit d'exposer leur position publiquement devant le Conseil avant que ce dernier n'entame des consultations officieuses, ainsi que la possibilité d'assister, en qualité d'observateurs, aux consultations officieuses plénières, portant sur la question qui les concerne. UN بل واﻷهم من ذلك أن هذه البلدان ينبغي أن يكون لها حق إبداء مواقفها علنا للمجلس، قبل أن يشرع المجلس في مشاورات غير رسمية، ويجب أن تتمكن كذلك من الحضور، كمراقبين، في المشاورات العامة غير الرسمية، التي تجري حول المسألة التي تعنيها.
    Les organes délibérants ou directeurs des organismes des Nations Unies devraient suivre et contrôler en permanence l'avancement du projet PGI qui les concerne, notamment la mise en place du système, la politique de maintenance et de croissance, la rentabilité et la réalisation des objectifs généraux qui ont été fixés. UN ينبغي للهيئات التشريعية/مجالس الإدارة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع على أساس مستمر بدورها في مراقبة مشاريع نظم التخطيط التي تعنيها والإشراف عليها، بما يشمل تطبيقها، وصيانتها، وسياسات توسعتها، وفعاليتها من حيث التكلفة، وإنجاز أهدافها العامة.
    En quoi ça les concerne ? Open Subtitles -و ما علاقة اليهود بذلك؟
    Le Comité constate qu'il n'est pas en mesure de s'assurer que les 21 auteurs ont épuisé tous les recours internes disponibles et déclare la communication irrecevable dans la mesure où elle les concerne. UN وتخلص اللجنة إلى أنها ليست في وضع يمكنها من التحقق من أن أصحاب البلاغ الآخرين البالغ عددهم 21 شخصاً قد استنفدوا جميع سبل الانتصاف الداخلية وتعلن أن البلاغ غير مقبول فيما يخصهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus