les conclusions de l'étude seront présentées au Conseil consultatif du programme et au Comité de gestion de l'Office en 2010. | UN | وستُقدم نتائج الدراسة إلى المجلس الاستشاري للبرنامج وإلى اللجنة الإدارية للوكالة في عام 2010. |
Il attend les conclusions de l'étude pilote sur le système à fourchettes élargies et le système de rémunération au mérite, qui y est lié. | UN | وأكدت أنها ستنتظر نتائج الدراسة التجريبية لنموذج توسيع النطاقات ونظام الأجر حسب الأداء المتصل به. |
Des essais de terrain destinés à tester les conclusions de l'étude sont également envisagés. | UN | وتجري أيضا مناقشة القيام بمشاريع رائدة ميدانية لاختبار نتائج الدراسة. |
les conclusions de l'étude de gestion sont exposées aux paragraphes 6 à 9, et celles de l'évaluation des conditions de sécurité au paragraphe 10. | UN | ويرد وصف نتائج الاستعراض الإداري في الفقرات من 6 إلى 9، ونتائج التقييم الأمني في الفقرة 10. |
Rapport du Secrétaire général sur les conclusions de l'étude sur les mesures efficaces qui pourraient être prises aux niveaux national et international pour prévenir les délits informatiques et lutter contre eux | UN | تقرير الأمين العام عن استنتاجات الدراسة الخاصة بالتدابير الفعالة لمنع ومكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب |
En attendant les conclusions de l'étude détaillée devant être entreprise conjointement par l'AIEA, l'ONUDI et l'ONU, il proposait de mettre en place des services mixtes — un service de traduction et de documentation géré par l'ONUDI et un service des séances et de l'interprétation géré par l'ONU. | UN | وفي انتظار نتائج دراسة شاملة لهذه القضية، ستشترك في إجرائها الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واﻷمم المتحدة، اقترح اﻷمين العام أن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم خدمات مشتركة، تقوم اليونيدو بموجبها بتشغيل خدمة مشتركة للترجمة والوثائق واﻷمم المتحدة بتوفير خدمة مشتركة للاجتماعات والترجمة الشفوية. |
les conclusions de l'étude peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن إيجاز نتائج الدراسة على النحو التالي: |
Il devrait être publié en même temps que les conclusions de l'étude sur les capacités au Siège et de l'examen global. | UN | ومن المتوقع أن يكون الاستعراض ونتائجه في المتناول عندما تظهر نتائج الدراسة والاستعراض الشامل لقدرة المقر. |
les conclusions de l'étude serviront à faciliter la prise en compte des valeurs traditionnelles africaines dans l'administration des systèmes de justice pénale conventionnels. | UN | وسوف تُستخدم نتائج الدراسة لدعم إدماج القيم التقليدية الأفريقية في إدارة نظم العدالة الجنائية التقليدية. |
Dans les conclusions de l'étude, il est recommandé d'éviter les rafles qui effraient les mineurs et rendent difficile le travail des autres institutions; | UN | وتوصي نتائج الدراسة بإنهاء المداهمات من جانب الشرطة التي تروﱢع الفتيات وتزيد من صعوبة أعمال المؤسسات اﻷخرى. |
les conclusions de l'étude seront publiées et diffusées aux niveaux local, national et international. | UN | وستُنشر نتائج الدراسة وتُعمَّم على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
Exposés sur les conclusions de l'étude sur les incidences du prix du carbone sur le financement forestier | UN | عروض عن نتائج الدراسة المتعلقة بسعر الكربون وأثره على تمويل الغابات |
Par conséquent, les conclusions de l'étude seront présentées à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-troisième session. | UN | وبالتالي، يُتوقع تقديم نتائج الدراسة إلى الجمعية أثناء دورتها الثالثة والستين المستأنفة. |
Le Comité recommande que les conclusions de l’étude soient présentées à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وهـي توصي بـأن تُقدم نتائج الاستعراض الـذي سيُجرى في هذا الصـدد إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Un rapport complet sur les conclusions de l’étude en cours pour toutes les villes sièges des organismes des Nations Unies sera présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقرير شامل عن نتائج الاستعراض الحالي لجميع مواقع اﻷمم المتحدة. |
Un rapport complet sur les conclusions de l’étude en cours pour toutes les villes sièges des organismes des Nations Unies sera présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقرير شامل عن نتائج الاستعراض الحالي لجميع مواقع اﻷمم المتحدة. |
les conclusions de l'étude serviront à faciliter la prise en compte des valeurs traditionnelles africaines dans l'administration des systèmes de justice pénale conventionnels. | UN | وسوف تُستخدم استنتاجات الدراسة لدعم إدماج القيم التقليدية الأفريقية في إدارة نظم العدالة الجنائية العرفية. |
69. Beaucoup d'experts étaient d'accord avec les conclusions de l'étude. | UN | 69- وأعرب العديد من الخبراء عن اتفاقهم مع استنتاجات الدراسة. |
Elle y avait également incorporé les conclusions de l'étude du professeur Pierre-Michel Eisemann, étude entreprise sur la base d'une enquête menée auprès des États membres concernant l'action normative de l'UNESCO (analyse des instruments normatifs existants et futurs, de leur promotion et des procédures de suivi). | UN | وتضمنت المذكرة أيضا نتائج دراسة اضطلع بها البروفيسير بيير ميشيل ايزمان، استنادا الى دراسة استقصائية بشأن عمل اليونسكو المعياري اضطلعت بها الدول اﻷعضاء. وتتناول الدراسة تحليل الصكوك القائمة والمقبلة المحددة للمعايير، واجراءات تعزيز تلك الصكوك ومتابعتها. |
Dans sa résolution 51/226 du 3 avril 1997, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire rapport sur les conclusions de l’étude relative au premier cycle du système de notation. | UN | ٤ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/٢٢٦ المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن نتائج استعراض الدورة اﻷولى لنظام تقييم اﻷداء. |
La première séance était centrée sur les conclusions de l'étude. | UN | تركزت الجلسة الأولى على النتائج التي توصلت إليها الدراسة المستقلة. |
les conclusions de l'étude devraient avoir des implications plus générales pour plusieurs pays d'Afrique au lendemain de situations de tension ethnique et politique qui doivent entreprendre la réforme de leur système de justice pénale. | UN | ويُتوقع أن تكون لنتائج الدراسة آثار أوسع نطاقا على الحاجة إلى إصلاح نظم العدالة الجنائية في العديد من البلدان الأفريقية الخارجة من حالات توتر عرقي وسياسي. |
S'ils avaient été pris en considération, les conclusions de l'étude auraient peut-être été différentes. | UN | فلو أُخِذت هذه الوظائف بعين الاعتبار لربّما اختلفت النتائج المستخلصة من الدراسة. |
les conclusions de l'étude consacrée à la façon dont les autres organismes multilatéraux et bilatéraux élaboraient leurs programmes mondiaux seraient prises en considération dans la conception de la phase suivante. | UN | وستراعى أثناء تخطيط المرحلة المقبلة الدروس المستخلصة من الدراسة التي أجريت بشأن الكيفية التي تضع بها الوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات الثنائية اﻷخرى برامجها العالمية. |
11. La délégation polonaise attend avec un vif intérêt les conclusions de l'étude approfondie que l'Assemblée générale a demandée au Comité dans sa résolution 48/223. | UN | ١١ - وأعلن أن الوفد البولندي ينتظر باهتمام كبير استنتاجات الاستعراض الوافي والشامل الذي طلبته الجمعية العامة من لجنة الاشتراكات في قرارها ٤٨/٢٢٣. |
Le présent rapport contient les conclusions de l'étude de cas concernant l'Afrique du Sud. | UN | ويورد هذا التقرير استنتاجات دراسة الحالة الإفرادية الخاصة بجنوب أفريقيا. |
les conclusions de l'étude technique concernant la sécurité et la continuité des opérations informatiques et les activités de reprise après sinistre (A/61/290) | UN | نتيجة الدراسة التقنية بشأن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستمرارية الأعمال، واسترجاع المعلومات في حالات الكوارث (A/61/290) |
les conclusions de l'étude réalisée en 1999 sur la violence dans la famille ont poussé le Ministre de l'action sociale et de la promotion de la femme à renforcer ses dispositifs pour entendre les plaintes et informer les femmes de leurs droits et des services qui sont à leur disposition. | UN | وأضافت أن النتائج التي أسفرت عنها الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1999 بشأن العنف المنزلي دفعت وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة إلى تعزيز مرافقها الخاصة بالاستماع إلى شكاوى المرأة وتعريفها بحقوقها والخدمات المتاحة لها. |
Des experts spécialistes des questions ayant trait à l'égalité des sexes ont validé les conclusions de l'étude lors d'un atelier organisé par les VNU. | UN | وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
les conclusions de l'étude sur la gouvernance pourraient avoir des incidences non négligeables sur les fonctions, le mandat et les modalités de fonctionnement du comité proposé. | UN | ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي. |