Ce dernier a également présenté les conclusions de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban sous la forme d'une charte au Premier Ministre népalais lors d'une manifestation spéciale à Katmandou. | UN | كما قدمت اللجنة نتائج مؤتمر استعراض ديربان في شكل وثيقة ميثاق لرئيس وزراء نيبال في حفل خاص أقيم في كاتماندو. |
À cet égard, les conclusions de la Conférence de Bali gardent toute leur pertinence et méritent d'être mises en œuvre. | UN | في ذلك الصدد، فإن نتائج مؤتمر بالي لا تزال صالحة تماما وينبغي تنفيذها. |
les conclusions de la Conférence ont été présentées à la Friedrich-Ebert-Stiftung et au symposium de la Fondation Novartis en novembre 2009. | UN | وعُرضت نتائج المؤتمر في مؤسسة فريدريك - ألبيرت ستيفتونغ وفي ندوة مؤسسة نوفارتيس في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Les résultats et les conclusions de la Conférence peuvent servir à l'examen de ces questions au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. | UN | ويمكن استخدام نتائج المؤتمر واستنتاجاته في النظر في هذه المسائل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
les conclusions de la Conférence de Bonn ont entraîné la prise de diverses mesures pour accélérer les progrès dans ce domaine, et notamment renforcer la coordination des activités assurée par mon Bureau. | UN | واتخذ، إثر استنتاجات مؤتمر بون، عدد من الخطوات لضمان اﻹسراع بإحراز التقدم في هذا الميدان، بما في ذلك تعزيز تنسيق مكتبي لﻷنشطة. |
Nous accueillons avec satisfaction les conclusions de la Conférence de 2003 sur la sécurité des sources radioactives. | UN | ونرحب كذلك بنتائج المؤتمر المعني بأمن المصادر المشعة لعام 2003. |
Nous appuyons fermement les conclusions de la Conférence d'Oslo, et nous espérons que la communauté internationale s'unira pour appuyer une interdiction complète. | UN | ونحن نؤيد بقوة نتائج مؤتمر أوسلو ونأمل أن يتحد المجتمع الدولي في دعم فرض حظر شامل. |
les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont davantage mis en évidence l'importance des capacités institutionnelles et humaines dans l'action menée par la Division. | UN | وإضافة إلى ذلك، عززت نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تركيز الشعبة على القدرات المؤسسية والبشرية. |
Pour ce faire, nous encourageons l'Assemblée générale à appuyer et à faire sienne les conclusions de la Conférence mondiale de Madrid sur le dialogue, qui plaident fermement pour une culture de la paix. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد الجمعية العامة دعم وتأييد نتائج مؤتمر مدريد العالمي للحوار، الذي يشجع بقوة ثقافة للسلام. |
Elle a ensuite été dans une large mesure supplantée par les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et par les arrangements institutionnels qui ont été mis en place depuis, tels que la Commission du développement durable et le Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | ثم حلت محلها إلى حد بعيد نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والترتيبات المؤسسية التي أنشئت منذ ذلك الحين، مثل لجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
L'année dernière, la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a confirmé de nouveau les conclusions de la Conférence de Rio et a déclaré expressément que le développement durable était un équilibre d'objectifs économiques, sociaux et environnementaux. | UN | في العام الماضي، أكدت الــدورة الاستثنائيــة التاسعــة عشرة للجمعية العامة من جديــد نتائج مؤتمر ريو وذكــرت بشكل صريح أن التنمية المستدامــة توازن بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
De plus, les conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix appellent l'attention en particulier sur le fait que les autorités de la Republika Srpska et de la République fédérative de Yougoslavie ne s'acquittent pas de cette obligation. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه نتائج مؤتمر تنفيذ السلام المشار إليها في مشروع القرار اﻷنظار بصفــة خاصة إلى عدم تنفيذ ذلك الالتزام من جانب سلطات جمهورية صربسكا وجمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديــة. |
À cet égard, il ne faut pas perdre de vue que les conclusions de la Conférence étaient considérées comme un tout, les États ayant prévalu sur certains points ayant fait des concessions dans d'autres domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن نتائج المؤتمر اعتبرت صفقة شاملة متكاملة، مع الأخذ بآراء فرادى الدول في بعض المجالات وخضوعها لآراء الغير في مجالات أخرى. |
Dialogue sur les conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement et des réunions du Comité du développement et du Comité monétaire et financier international | UN | حوار بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية واجتماعات لجنة التنمية واللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية |
Le sixième Sommet de l'Union africaine, qui s'est tenu à Khartoum, a adopté les conclusions de la Conférence ministérielle. | UN | وأيد اجتماع القمة السادس للاتحاد الأفريقي المعقود في الخرطوم نتائج المؤتمر الوزاري. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, concernant la Bosnie-Herzégovine, qui s'est tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام، المعقود في لندن في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Il encourage à entreprendre de nouvelles activités en faisant fond sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur la coopération en matière de contrôle aux frontières dans le Sahel et au Maghreb, qui s'est tenue à Rabat. | UN | ويشجع على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة بناء على استنتاجات مؤتمر الأمم المتحدة لمراقبة الحدود والتعاون في منطقة الساحل والمغرب العربي المعقود في الرباط. |
Nous accueillons avec satisfaction les conclusions de la Conférence de 2003 sur la sécurité des sources radioactives. | UN | ونرحب كذلك بنتائج المؤتمر المعني بأمن المصادر المشعة لعام 2003. |
les conclusions de la Conférence seront de même communiquées à toutes les organisations régionales participant à la prochaine réunion de haut niveau. | UN | وفي هذا السياق، ستحال استنتاجات المؤتمر إلى جميع المنظمات الإقليمية المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى المقبل. |
Il met particulièrement l'accent sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui s'est réunie à Rio de Janeiro en juin 1992. | UN | ويولى اعتبار خاص لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Aussi ces États saluent-ils les conclusions de la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement, qui se dresse contre la pollution des mers et des océans. | UN | وبالتالي، ترحب تلك الدول بنتائج مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية الرامية الى مكافحة التلوث في البحار والمحيطات. |
les conclusions de la Conférence nationale algérienne comprennent les grandes tendances de l'expression nécessaire des populations pauvres : | UN | واستنتاجات المؤتمر الوطني الجزائري تشتمل على الاتجاهات الكبرى للتعبير اللازم عن الرأي من جانب الفقراء وهي: |
Dans son rapport, il expose ses activités et présente les conclusions de la Conférence internationale sur la mesure du commerce international et de la mondialisation économique et de ses réunions ultérieures. | UN | ويصف التقرير أنشطة الفريق ونتائج المؤتمر الدولي المعني بقياس التجارة والعولمة الاقتصادية والاجتماع الذي عقده الفريق في أعقاب المؤتمر. |
Le Groupe se félicite du lancement de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire et accueille avec intérêt les conclusions de la Conférence des partenaires qui s'est tenue à Vienne en septembre 2004, afin de susciter un appui international en faveur des programmes nationaux de réduction de la menace nucléaire et radiologique. | UN | 13 - وترحب المجموعة بإنشاء المبادرة العالمية للحد من الخطر، وترحب باستنتاجات مؤتمر الشركاء في المبادرة المعقود في فيينا في أيلول/سبتمبر 2004، بهدف تعبئة الدعم الدولي للبرامج الوطنية المتعلقة بالحد من الخطر النووي والإشعاعي. |
Le Forum a entériné les conclusions de la Conférence des présidents des parlements des États du Forum, reconnaissant le rôle spécial que les assemblées législatives des pays membres jouaient dans le développement politique et économique des pays du Pacifique et dans la promotion d'une bonne gestion des affaires publiques. | UN | 18 - أيد المنتدى النتائج التي انتهى إليها مؤتمر رؤساء المنتدى، وسلموا بالدور الخاص الذي تضطلع به الهيئات التشريعية في البلدان الأعضاء في التنمية السياسية والاقتصادية لبلدانها وفي تعزيز الحكم الرشيد. |
Les mesures 18 et 20 sont directement pertinentes pour les travaux de la Grande Commission III et le document lui-même pourrait constituer la base d'un texte de consensus à incorporer dans les conclusions de la Conférence. | UN | والتدبيران 18 و 20 على صلة مباشرة بأعمال اللجنة الرئيسية الثالثة ومن شأن الوثيقة الكلية أن تعمل كأساس لنص بتوافق الرأي يتم إدراجه في الوثيقة الختامية النهائية للمؤتمر. |
Sachant que le thème proposé pour la Conférence était la santé publique, l'environnement et la gestion des produits chimiques, les ministres pourraient également présenter les conclusions de la Conférence au segment de haut niveau de l'Assemblée mondiale de la santé, prévu les deux premiers jours de l'Assemblée. | UN | ونظراً لأن الموضوع الرئيسي المقترح للمؤتمر هو الصحة العامة والبيئة وإدارة المواد الكيميائية، فإن ذلك سوف يتيح أيضاً للوزراء نقل النتائج إلى الجزء الرفيع المستوى في جمعية الصحة العالمية التي ستعقد في اليومين الأولين للجمعية. |
2. Appuie les conclusions de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix et encourage le Secrétaire général à poursuivre l'application des recommandations de la Conférence, en particulier celles qui ont trait à la restructuration du GIP; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده لاستنتاجات مؤتمر بون لتنفيذ السلام، ويشجع اﻷمين العام على مواصلة تنفيذ توصيات المؤتمر ذات الصلة، وخاصة ما يتعلق منها بإعادة تنظيم قوة الشرطة الدولية؛ |
Le Conseil européen fait siennes les conclusions de la Conférence de Londres et estime nécessaire que les structures établies soient mises en place le plus tôt possible. | UN | ويؤيد المجلس اﻷوروبي الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر لندن ويعتبر أنه من الضروري إعمال الهياكل المتفق عليها بأسرع وقت ممكن. |