"les conditions économiques et sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الأحوال الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الظروف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والظروف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الوضع الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    • باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية
        
    i) Deux publications en série sur les conditions économiques et sociales en Afrique centrale; UN ' 1` منشوران متكرران عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في وسط أفريقيا؛
    L'incidence de la crise mondiale sur les conditions économiques et sociales et la crise financière en Afrique du Nord ; UN تأثير الأزمة على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والأزمة المالية في شمال أفريقيا؛
    Un autre défi à long terme consiste à aborder les conditions économiques et sociales propices au terrorisme. UN وهناك تحد آخر طويل الأمد ألا وهو معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تشجع الإرهابيين.
    Pendant que beaucoup cherchent des lieux où les conditions économiques et sociales sont plus favorables, d'autres sont simplement à la recherche d'un lieu où ils seront en sécurité. UN فبينما يبحث الكثيرون عن أماكن تكون فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية أفضل يبحث آخرون عن مجرد مكان يكونون فيه آمنين.
    Le Soudan est prêt à les recevoir et à créer les conditions économiques et sociales leur permettant de reprendre une vie normale. UN والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية.
    La nécessité de poursuivre les efforts déployés pour améliorer les conditions économiques et sociales, conformément à l'Accord d'Accra, a été soulignée. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    7. Reconnaît qu'il existe un rapport entre, d'une part, la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et, d'autre part, les conditions économiques et sociales dans les pays concernés, et que les problèmes sont multiples et diffèrent d'un pays à l'autre; UN ٧ - تعترف بالصلة بين إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بصورة غير مشروعة والظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتأثرة، وباختلاف وتنوع المشاكل في كل بلد؛
    Cette augmentation aura des incidences considérables sur les conditions économiques et sociales et sur le bien-être des personnes âgées en Afrique. UN وستكون لهذه الزيادة تبعات كبيرة على الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا وعلى رفاه المسنين فيها.
    i) Deux publications en série les conditions économiques et sociales en Afrique de l'Est; UN ' 1` منشوران غير متكررين عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في شرق أفريقيا؛
    i) Deux publications en série sur les conditions économiques et sociales en Afrique australe; UN ' 1` منشوران غير متكررين بشأن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب الأفريقي؛
    les conditions économiques et sociales en Afrique en l'an 2000 UN الأحوال الاقتصادية والاجتماعية السائدة في أفريقيا في عام 2000
    Publication en série : rapport sur les conditions économiques et sociales dans chacune des cinq sous-régions UN منشور متكرر: تقرير عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في كل واحدة من المناطق دون الإقليمية الخمس
    L'objectif ultime est de parvenir à un développement durable en améliorant les conditions économiques et sociales. UN ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية مستدامة، وتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية.
    Rapports à l'intention du Comité d'experts intergouvernemental sur les conditions économiques et sociales en Afrique de l'Est UN تقارير إلى لجنة الخبراء الحكومية الدولية عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في شرق أفريقيا
    Des disparités extrêmes dans les conditions économiques et sociales existent dans le monde. UN وفي أنحاء العالم أوجــــه تفاوت خطيرة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية.
    les conditions économiques et sociales difficiles qu'endure le peuple palestinien à la suite de longues années pénibles d'occupation militaire, font présager, dans le même temps, de graves dangers qui menacent les acquis obtenus jusque-là grâce au processus de paix. UN إن الظروف الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، والتي نجمت عن معاناة طويلة تحت نير الاحتلال العسكري، تنذر في الوقت نفسه بمخاطر جسيمة قد تهدد المكاسب التي حققتها حتى اﻵن عملية السلام.
    La science et la technologie spatiales sont aujourd'hui considérées comme des instruments essentiels pour améliorer les conditions économiques et sociales de tous les pays et pour résoudre les problèmes mondiaux, tels que la protection de l'environnement mondial que nous partageons. UN فعلم وتكنولوجيا الفضاء ينظر اليهما اﻵن كأداتين حيويتين لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان، وكل المشاكل العالمية، مثل حماية بيئتنا العالمية التي نتشاطرها.
    Elle a cependant reconnu que compte tenu de la date à laquelle elle avait été convoquée, il n'était possible ni de tenir une discussion de fond sur l'exécution du programme ni d'en évaluer l'impact sur les conditions économiques et sociales. UN ومع ذلك فقد أقر الاجتماع بأن توقيت الاستعراض المسبق لمنتصف المدة لا يسمح بإجراء مناقشة مستقلة بذاتها بشأن تنفيذ البرنامج واجراء تقييم ﻷثره على اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية.
    40. A mesure que les conflits perdurent, les conditions économiques et sociales se dégradent et les possibilités d'éducation s'amenuisent ou disparaissent totalement. UN ٤٠ - ومع استمرار المنازعات، تتأثر اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية وتصبح فرص التعليم محدودة بدرجة أكبر أو تنعدم.
    La nécessité de poursuivre les efforts déployés pour améliorer les conditions économiques et sociales, conformément à l'Accord d'Accra, a été soulignée. UN وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا.
    7. Reconnaît qu'il existe un rapport entre, d'une part, la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et, d'autre part, les conditions économiques et sociales dans les pays concernés, et que les problèmes sont multiples et diffèrent d'un pays à l'autre; UN ٧ - تسلم بالصلة بين إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بصورة غير مشروعة والظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المتأثرة، وباختلاف وتنوع المشاكل في كل بلد؛
    6. Exhorte les États membres, en raison des obstacles mis en place par Israël, à procurer des possibilités d'emploi à la main-d'œuvre, de manière à améliorer les conditions économiques et sociales du peuple palestinien et à supprimer le chômage; UN 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظرا للعراقيل التي تضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة؛
    Outre les facteurs biologiques, les conditions économiques et sociales jouent un rôle important dans la santé sexuelle et génésique des femmes. UN وبالإضافة إلى العوامل البيولوجية، تؤدي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية دوراً هاماً في تحديد حالة الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Ces données indiquent que dans le nord-est du pays, la mortalité demeurent étroitement liées à des facteurs extrinsèques, notamment infectieux, qui tendent à disparaître lorsque les conditions économiques et sociales de la population s'améliorent. UN وتبين هذه الأرقام أن أسباب الوفاة في شمالي شرق البرازيل ما زالت متأثرة بشدة بالعوامل الخارجية، بما فيها أشكال العدوى، ويميل ذلك إلى الانخفاض مع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    Ils ont rédigé la Charte des Nations Unies, un document de principes et de normes visant à faire face efficacement à l'agression et à améliorer les droits de l'homme et les conditions économiques et sociales des peuples du monde entier. UN وقاموا بصياغة ميثاق اﻷمـم المتحدة، وهو وثيقة تتضمن مبادئ ومعايير تهدف إلى التصدي بصورة فعالة للعدوان، وإلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعوب في كل مكان.
    Haïti est un pays extrêmement pauvre, et la dernière crise n'a fait qu'aggraver encore plus les conditions économiques et sociales. UN فهايتي بلد فقير فقرا مدقعا بأي مقياس، وقد أدت اﻷزمة اﻷخيرة الى إلحاق المزيد من اﻷضرار باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus