Soumission aux États Membres de propositions visant à améliorer les conditions d'emploi dans les missions déconseillées aux familles | UN | مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم |
Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
Il faudra également rechercher les moyens d'améliorer les conditions d'emploi dans les différents lieux d'affectation en réduisant les procédures administratives et en développant les programmes de formation. | UN | ويتعيّن السعي لإيجاد وسائل لتحسين شروط الخدمة في مراكز العمل بالحد من المتطلبات البيروقراطية وتوسيع نطاق برامج التدريب. |
Réalisation d'enquêtes générales sur les conditions d'emploi dans cinq missions et publication d'un total de 80 barèmes des traitements du personnel local dans toutes les missions de maintien de la paix | UN | إعداد دراسات استقصائية شاملة بشأن المرتبات في 3 بعثات وإصدار ما مجموعه 80 جدولا لمرتبات الموظفين المحليين في كل بعثات حفظ السلام |
Le Département des ressources humaines veille au respect du droit du travail, qui régit les conditions d'emploi dans le territoire. | UN | 60 - ويعهد إلى إدارة الموارد البشرية بتسيير شؤون قانون العمل. وينظم القانون أحكام وشروط العمل في الإقليم. |
Rien dans celui-ci ne restreint ni ne modifie les attributions des autres organes des Nations Unies, en ce qui concerne notamment l'exercice légitime de leur pouvoir discrétionnaire pour prendre des décisions individuelles ou réglementaires, consistant par exemple à fixer ou modifier les conditions d'emploi dans le système des Nations Unies > > [États-Unis] | UN | وليس في هذا النظام الأساسي ما يحد أو يغير من سلطات أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك ممارستها القانونية لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات الفردية أو التنظيمية، من قبيل تلك التي تضع أو تعدل بنود وشروط العمل مع الأمم المتحدة`` [الولايات المتحدة]. |
37. De plus, le Tribunal entreprend actuellement deux initiatives dans le domaine de la gestion des ressources humaines en vue d'améliorer les conditions d'emploi dans les deux lieux d'affectation. | UN | ٣٧ - واتخذت المحكمة إضافة إلى ذلك مبادرتين في مجال إدارة الموارد البشرية بغية تحسين ظروف الخدمة في كل من مكاني العمل. |
Le Comité demande que cette question soit immédiatement examinée et que soient en particulier étudiées les conditions d'emploi dans ce lieu d'affectation. | UN | وتطلب اللجنة معالجة هذه المسألة على أساس الاستعجال، بما في ذلك استعراض شروط الخدمة في مركز العمل هذا. |
Le mandat de la Commission reste inchangé : réglementer et coordonner les conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | ولم يطرأ تغيير على ولاية اللجنة وهي: تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
La CFPI est l'organe le plus compétent pour déterminer les conditions d'emploi dans le régime commun. | UN | 4 - وأضاف قائلا بأن اللجنة تقع عليها المسؤولية الرئيسية في تحديد شروط الخدمة في النظام الموحد. |
On examine actuellement à la Commission de la fonction publique internationale, pour l'ensemble du système, les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | ولذا، تعكف لجنة الخدمة المدنية الدولية حاليا على استعراض شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسر على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Sur cette base, je demande à l'Assemblée générale de prendre les décisions voulues, à sa soixante-cinquième session, pour redéfinir les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée pour l'ensemble du régime commun des Nations Unies. | UN | وعلى هذا الأساس، أطلب من الجمعية العامة أن تتخذ في دورتها الخامسة والستين الإجراءات اللازمة لمعالجة شروط الخدمة في مراكز العمل غير المؤاتية لاصطحاب الأسرة داخل النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Il réaffirme l'importance du régime commun et la nécessité de préserver l'indépendance et les compétences dont la Commission de la fonction publique internationale a besoin pour réglementer les conditions d'emploi dans les organisations appliquant ce régime. | UN | وأعاد تأكيد أهمية النظام الموحد والحاجة إلى الحفاظ على استقلالية لجنة الخدمة المدنية الدولية ومستوى خبرتها في مجال تنظيم شروط الخدمة في النظام الموحد. |
les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège doivent également être améliorées afin de répondre aux besoins d'une Organisation dont l'action se situe de plus en plus sur le terrain. | UN | 42 - واستمرت قائلة إنه ينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة في الميدان من أجل الوفاء باحتياجات منظمة يزداد تواجدها في الميدان. |
La FICSA est heureuse de l'occasion qui lui est donnée de s'adresser au nom du personnel à la Cinquième Commission mais elle souhaiterait vivement que celle-ci révise le texte de cette résolution de manière à faire apparaître le rôle crucial des représentants du personnel dans le processus par lequel sont définies les conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وفي حين يظل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين مقدرا لتمكينه من اﻹدلاء ببيان أمام اللجنة الخامسة بالنيابة عن الموظفين، فهو يود أن يطلب إلى اللجنة الخامسة التفضل بتنقيح النص ﻹظهار الدور اﻷساسي الذي يؤديه ممثلو الموظفين في عملية تحديد شروط الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies est de plus en plus présente sur le terrain; il importe donc d'améliorer les conditions d'emploi dans les missions et opérations. | UN | 119 - وأشار إلى أن الطابع الميداني آخذ في الهيمنة على الأمم المتحدة بصورة متزايدة. ولذا ينبغي تحسين شروط الخدمة في الميدان. |
c. Réalisation d'enquêtes sur les conditions d'emploi dans certains lieux d'affectation d. i. | UN | (ج) إجراء دراسات استقصائية بشأن المرتبات في عدد من مراكز العمل؛ |
Le statut de la fonction publique (General Orders), qui régit les conditions d'emploi dans la fonction publique, a été amendé et prévoit désormais 12 semaines de congé de maternité pour les fonctionnaires qui ont accompli 12 mois de service. | UN | وقد عدلت المراسيم العامة )التي تنظم أحكام وشروط العمل في الخدمة المدنية، )بحيث تنص على منح إجازة أمومة مدتها ١٢ اسبوعا للمرأة العاملة في الخدمة المدنية التي أكملت ١٢ شهرا من الخدمة. |
Rien dans celui-ci ne restreint ni ne modifie les attributions des autres organes des Nations Unies, en ce qui concerne notamment l'exercice légitime de leur pouvoir discrétionnaire pour prendre des décisions individuelles ou réglementaires, consistant par exemple à fixer ou modifier les conditions d'emploi dans le système des Nations Unies > > [États-Unis]]. | UN | ولا ينبغي لأي شيء في هذا النظام الأساسي أن يحد أو يغير سلطات أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك ممارستها القانونية لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات الفردية أو التنظيمية، من قبيل تلك التي تضع أو تعدل بنود وشروط العمل مع الأمم المتحدة`` [الولايات المتحدة]]. |
Créée par l'Assemblée générale pour réglementer et coordonner les conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, la Commission est composée de 15 membres nommés par l'Assemblée générale. | UN | وقد أنشأت الجمعية العامة اللجنة من أجل تنظيم ظروف الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيقها، وهي تتألف من 15 عضوا تعينهم الجمعية العامة. |
Le Gouvernement s'emploie à faire en sorte que les conditions d'emploi dans ces institutions soient établies de manière à favoriser l'égalité des genres. | UN | وتسعى الحكومة إلى جعل شروط العمل في هذه المؤسسات تُصاغ على نحو مواتٍ لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
E. Emploi Le Département des ressources humaines veille à l'application du Code du travail, qui régit les conditions d'emploi dans le territoire. | UN | 63 - إدارة الموارد البشرية هي الجهة المكلفة بإدارة قانون العمل. ويحكم القانون شروط العمل وأوضاعه في الإقليم. |
Le Statut de la fonction publique (General Orders), qui régit les conditions d'emploi dans la fonction publique, a été amendé et prévoit désormais 12 semaines de congé de maternité pour les fonctionnaires qui ont accompli 12 mois de service. | UN | وقد عدلت الأوامر العامة (التي تنظم شروط وأوضاع العمل في الخدمة المدنية) لتمنح فترة 12 أسبوعا إجازة أمومة للمرأة العاملة في الخدمة المدنية التي قضت فيها 12 شهرا. |
c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours d'enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; | UN | ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وفي 30 مركزا آخر من مراكز العمل؛ وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 مركزا من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛ |
D'autres phénomènes apparus ces dernières années, comme le chômage ou les conditions d'emploi dans les entreprises étrangères, rendent plus nécessaire encore la création de syndicats indépendants. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة ظواهر أخرى - كالبطالة وظروف العمل في الشركات اﻷجنبية - أبرزت مسيس الحاجة إلى إنشاء نقابات حرة. |