les conditions de détention des enfants dans les centres et les prisons où ils attendent d'être jugés continuent de préoccuper le Rapporteur spécial. | UN | ولا تزال ظروف احتجاز الأطفال في مراكز وسجون الاحتجاز الذي يسبق المحاكمات تشكل مصدر قلق للمقرر الخاص. |
les conditions de détention des enfants en attente d'expulsion sont extrêmement préoccupantes. | UN | وتشكل ظروف احتجاز الأطفال انتظاراً لإبعادهم مسألة تثير قلقاً شديداً. |
les conditions de détention des enfants dans les postes de police ou les centres de détention laissent à désirer et s'apparentent à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتعد ظروف احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة أو في مراكز الاحتجاز ظروفا سيئة تكاد تبلغ المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur avec laquelle est mis en œuvre l'ensemble de décisions pris par le groupe de travail interministériel visant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً. |
Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur avec laquelle est mis en oeuvre l'ensemble de décisions pris par le groupe de travail interministériel visant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء خطى تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹجراء تحسين كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال. |
Bien que les conditions de détention des enfants n'ayant pas encore été jugés dans les locaux appartenant au Ministère du travail et des affaires sociales se soient quelque peu améliorées, les lieux abritant les condamnés continuent d'être surpeuplés et font courir des risques de maladie, de violence et d'exploitation. | UN | ورغم بعض أوجه التحسن التي طرأت على ظروف الأطفال في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة التي تخضع لإشراف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، فإن مرافق المدانين لا تزال مكتظة وهي عرضة لأن تنتشر فيها الأمراض وأن تشهد حالات انتهاك واستغلال. |
L'objectif de ce projet est d'améliorer les conditions de détention des enfants et des jeunes privés de liberté dans la prison pour jeunes délinquants dans le quartier de Marg au Caire, qui est le seul établissement pénitentiaire pour jeunes garçons dans le pays. | UN | ويتمثل الهدف من البرنامج في تحسين ظروف احتجاز الأطفال والشباب المحرومين من الحرية في مؤسسة للأحداث الجانحين الذكور في منطقة المرج في القاهرة، وهي مؤسسة قضاء الأحداث الوحيدة المخصصة للذكور فقط. |
Il a appelé particulièrement l'attention sur les rapports qu'il avait présentés en 1996 et 2000 à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale dans lesquels avaient été examinées en particulier les conditions de détention des enfants et les enfants soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants dans des établissements non pénitentiaires. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى تقريريه اللذين قدمهما في عامي 1996 و2000 إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة وهما التقريران اللذان ركزا بصفة خاصة على ظروف احتجاز الأطفال وعلى الأطفال الذين يتعرضون للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مؤسسات غير عقابية. |
54. Le Comité prend note de la mise en place, le 30 octobre 2007, d'un Contrôleur général des lieux de privation de liberté et se félicite que l'État partie ait fait figurer dans son rapport des informations sur les conditions de détention des enfants. | UN | 54- تلاحظ اللجنة إنشاء وظيفة مراقب عام لأماكن الاحتجاز بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وترحب بتضمين الدولة الطرف تقريرها معلومات عن ظروف احتجاز الأطفال. |
e) D'améliorer les conditions de détention des enfants et les mettre en conformité avec les normes internationales; | UN | (ه) أن تقوم بتحسين ظروف احتجاز الأطفال بما يتفق مع المعايير الدولية؛ |
25. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit profondément préoccupé par le fait que, dans certains lieux de détention, les enfants étaient toujours détenus avec les adultes, et par l'absence de mesures concrètes pour donner suite à ses recommandations antérieures sur les conditions de détention des enfants et les méthodes utilisées par les forces de l'ordre. | UN | 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز وعدم اتخاذ التدابير الرامية إلى متابعة ظروف احتجاز الأطفال والأساليب المستخدمة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
318. Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des enfants incarcérés et pour veiller à ce que tous les cas de violence et de sévices fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme afin d'éviter que leurs auteurs restent impunis. | UN | 318- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأطفال في السجون وضمان أن يتم على النحو الواجب التحقيق في جميع الحالات التي تنطوي على ممارسة العنف ضد الأطفال أو إساءة معاملتهم من أجل تفادي إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب. |
Le Comité a engagé la Côte d'Ivoire à prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de détention des enfants incarcérés et pour veiller à ce que tous les cas de violence et de sévices fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. | UN | وحثت اللجنة كوت ديفوار على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأطفال في السجون وضمان أن يتم على النحو الواجب التحقيق في كل حالة من الحالات التي تنطوي على ممارسة العنف ضد الأطفال أو إيذائهم(65). |
46. les conditions de détention des enfants en conflit avec la loi, en particulier sous mandat d'arrêt dans les locaux de la police et dans les centres de détention, sont souvent précaires et inadéquates, équivalant parfois à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 46- إن ظروف احتجاز الأطفال المخالفين للقانون في أماكن منها مخافر الشرطة، أثناء التوقيف، ومراكز الاحتجاز كثيراً ما تكون متدنية وغير ملائمة()، وتبلغ في بعض الحالات حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(). |
À cet égard, le Comité est préoccupé par la lenteur avec laquelle est mis en œuvre l'ensemble de décisions pris par le groupe de travail interministériel visant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً. |
Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
457. Le Comité est préoccupé par les conditions de détention des enfants dans les commissariats de police ou les gendarmeries, qui constituent souvent des traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 37 a) de la Convention. | UN | 457- ينتاب اللجنة قلق إزاء سوء أوضاع احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة أو الدرك، والتي تصل في أحيان كثيرة إلى معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة كما توضح المادة 37 (أ) من الاتفاقية. |
c) D'améliorer les conditions de détention des enfants lorsque cette mesure est utilisée en dernier ressort, notamment en se conformant aux normes internationales relatives à la superficie, la ventilation et l'aération, l'éclairage naturel ou artificiel, la qualité de la nourriture, la fourniture d'eau potable et les conditions d'hygiène; | UN | (ج) تحسين أوضاع احتجاز الأطفال متى لجأ إليه في المطاف الأخير، لا سيما بالامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بالمساحة السطحية والتهوية والهواء النقي والضوء الطبيعي والإضاءة الاصطناعية والغذاء السليم والمياه الصالحة للشرب وظروف الإصحاح؛ |
Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en oeuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹحداث تحسن كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال. |
51. Un autre problème crucial est l'absence de mécanismes appropriés et indépendants permettant de contrôler les conditions de détention des enfants privés de liberté, notamment l'application effective du placement en détention préventive. | UN | 51- يتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في نقص الآليات المناسبة والمستقلة لرصد ظروف الأطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك تطبيق الاحتجاز رهن المحاكمة تطبيقاً فعالاً(). |