Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. | UN | ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل. |
Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. | UN | ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل. |
i) Améliorer les conditions de logement des pauvres et assurer le développement durable des établissements humains; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
Les municipalités avaient été autorisées à solliciter des microfinancements pour réaliser des projets visant à améliorer les conditions de logement de ces communautés. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
La Rapporteuse spéciale fera également en sorte que les conditions de logement continuent d'occuper une place proéminente dans tous les aspects du mandat. | UN | ٦١ - وستحرص المقررة الخاصة أيضا على أن تظل مسألة الظروف السكنية للمرأة مسألة بارزة في جميع جوانب ولايتها. |
Il continue d'être préoccupé par les conditions de logement dans de nombreux quartiers où les Roms font l'objet d'une ségrégation. | UN | وما زال القلق يساور اللجنة بشأن الأوضاع السكنية السائدة في العديد من الأحياء التي تعاني من الفصل. |
Améliorer les conditions de logement des pauvres de par le monde, en particulier dans les pays en développement | UN | تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم، ولا سيما في البلدان النامية |
La mauvaise qualité de vie est reflétée dans les conditions de logement, le manque d'accès à l'électricité et à l'eau. | UN | وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى. |
Ce système avait contribué à améliorer les conditions de logement de 950 000 familles à faible revenu. | UN | وقد ساعد هذا النظام على تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة منخفضة الدخل. |
Une autre tâche cruciale pour le pays consiste à améliorer les conditions de logement et d'hygiène de base. | UN | وسيمثل تحسين ظروف السكن والصرف الصحي الأساسي تحديا رئيسيا آخر أمام البلد. |
i) Améliorer les conditions de logement des pauvres et assurer le développement durable des établissements humains; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
Objectif : Améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde et assurer le développement durable des établissements humains. | UN | الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les conditions de logement des pauvres, dans le monde, et assurer le développement durable des établissements humains. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان توفير المستوطنات البشرية المستدامة |
Il a pris note des mesures visant à améliorer les conditions de logement des travailleurs. | UN | وأشارت أذربيجان إلى التدابير التي اتخذتها البحرين لتحسين ظروف سكن العمال. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de surveiller les conditions de logement des travailleurs migrants en vue d'assurer leur droit à un logement suffisant. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة رصد ظروف سكن العمال المهاجرين بغية ضمان حقهم في التمتع بالسكن اللائق. |
La marginalisation est souvent la manifestation d'une discrimination structurelle plus généralisée qui pénètre le tissu institutionnel, culturel, social et économique et qui a des effets préjudiciables sur les conditions de logement et sur le bien-être global des migrants. | UN | وغالبا ما يكون هذا التهميش تجليا لأشكال أوسع نطاقا من التمييز البنيوي تمتد عبر النسيج المؤسسي والثقافي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمع، مؤثرة سلبا في الظروف السكنية للمهاجرين وفي رفاهم عموما. |
Il continue d'être préoccupé par les conditions de logement dans de nombreux quartiers soumis à la ségrégation. | UN | وما زال القلق يساور اللجنة بشأن الأوضاع السكنية السائدة في العديد من الأحياء التي تعاني من الفصل. |
17. Appuyer les activités lancées par les autorités locales pour améliorer les conditions de logement et de vie dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | دعــم السلطات المحليــة فــي مبادراتهــا لتحسين أوضاع المأوى واﻷوضاع المعيشية في المجالات الواقعة تحت سلطتها. |
Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l'urbanisation rapide. | UN | وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع. |
Objectif de l'Organisation : améliorer les conditions de logement des pauvres dans le monde et assurer le développement durable des établissements humains | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. | UN | في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية. |
Plusieurs pays ont fourni un logement aux personnes âgées, en particulier aux sans-abri, aménagé des foyers en vue de séjours de longue durée et amélioré les conditions de logement, notamment les soins à domicile. | UN | 34 - ووفرت عدة بلدان الإسكان لكبار السن خاصة من لا مأوى لهم، وأقامت المرافق السكنية اللازمة للإقامة الطويلة الأجل وحسنت الأحوال السكنية بما في ذلك الرعاية المنزلية. |
La question la plus problématique est celle du logement, de nombreux Roms vivant dans des campements où les conditions de logement sont nettement inférieures à celles dont jouit normalement la majorité de la population. | UN | وأكثر القضايا إشكالية هي قضية الإسكان بالنسبة إلى الغجر الروما الذين يعيشون في مستوطنات تتسم فيها أوضاع السكن بأنها أدنى كثيراً عن مستويات سكن السكان المشكلين للأغلبية. |
Dans maints pays, on manque de données touchant spécifiquement les conditions de logement des autochtones. | UN | 51 - يندر في الكثير من البلدان وجود بيانات محددة بشأن ظروف إسكان الشعوب الأصلية. |
les conditions de logement difficiles, en particulier à Malé, exposent les enfants aux atteintes physiques, à l'exploitation et à la toxicomanie. | UN | وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات. |
L'une des meilleures façons d'améliorer les conditions de logement des autochtones est de se pencher sur la question de leur pauvreté. | UN | 32 - معالجة الفقر جانب أساسي بتحسين أحوال الإسكان للشعوب الأصلية. |
Dans tous les cas, il est impératif que les mesures visant à améliorer les conditions de logement aillent de pair avec des projets relatifs aux moyens de subsistance. | UN | وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق. |