"les conditions de sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة الأمنية في
        
    • الأوضاع الأمنية في
        
    • الوضع الأمني في
        
    • السلامة والأمن في
        
    • اﻷحوال اﻷمنية في
        
    • الحالة الأمنية المتدهورة في
        
    • البيئة الأمنية التي
        
    • للحالة الأمنية في
        
    • توافر حالة أمنية في
        
    • أن الوضع الأمني
        
    • حالة الأمن في
        
    • الظروف اﻷمنية السائدة في
        
    • للأوضاع الأمنية في
        
    • الاعتبارات الأمنية في
        
    Par ailleurs, les conditions de sécurité dans la zone de mission n'ont pas permis d'assurer 3 équipes par jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بإجراء 3 نوبات في اليوم، على النحو المقرر.
    Il est ressorti de cette analyse que des progrès avaient été faits pour stabiliser le Libéria, mais que les conditions de sécurité dans le pays restaient fragiles. UN وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Pour sa part, l'Indonésie continuera à prendre des mesures pour améliorer les conditions de sécurité dans les camps. UN وإن إندونيسيا، من جهتها، ستواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز الأوضاع الأمنية في المخيمات.
    Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    les conditions de sécurité dans certaines parties du Darfour ont été marquées de temps à autre par des opérations militaires épisodiques opposant les Forces armées soudanaises aux mouvements armés. UN واتسم الوضع الأمني في مناطق معينة من دارفور بوقوع عمليات عسكرية متقطعة بين القوات المسلحة السودانية والحركات المسلحة.
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de prendre de nouvelles mesures pour réduire les tensions et améliorer les conditions de sécurité dans la région, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de mouvement; UN 2 - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين وقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    les conditions de sécurité dans plusieurs provinces ont donné des signes d'amélioration. UN وأظهرت اﻷحوال اﻷمنية في عدد من اﻷقاليم دلائل تحسن.
    les conditions de sécurité dans le comté se sont largement améliorées depuis le dernier rapport. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية في هذه المقاطعة بدرجة كبيرة منذ التقرير الأخير.
    Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. UN غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les conditions de sécurité dans le pays. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، أعرب الأعضاء عن القلق إزاء الحالة الأمنية في أفريقيا الوسطى.
    Beaucoup craignent que les conditions de sécurité dans le pays demeurent hautement volatiles avec le retrait des contingents militaires internationaux. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    les conditions de sécurité dans le pays restent cependant fragiles et se sont détériorées ces derniers mois. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية.
    Bien que les conditions de sécurité dans les camps se soient améliorées, les besoins d'ordre humanitaire des réfugiés, notamment en ce qui concerne l'eau potable, les centres de soins de santé, les installations sanitaires et les denrées alimentaires, demeurent critiques. UN وعلى الرغم من تحسن الأوضاع الأمنية في المنطقة، ما فتئ اللاجئون يواجهون احتياجات إنسانية حاسمة، مثل نقص مياه الشرب والمرافق الصحية ومرافق الإصحاح المناسبة والإمدادات الغذائية.
    Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    Saluant l'importance des progrès que la MONUC et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, UN وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في مقاطعة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد،
    les conditions de sécurité dans le pays sont restées relativement bonnes. UN 34 - ظل الوضع الأمني في البلد هادئا نسبيا.
    les conditions de sécurité dans la région continuent de poser un obstacle; UN ولا يزال الوضع الأمني في المنطقة يشكل بدوره حجر عثرة.
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de prendre de nouvelles mesures pour réduire les tensions et améliorer les conditions de sécurité dans la région, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de mouvement; UN 2 - يكرر طلبه إلى الطرفين إيقاف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    À l'heure actuelle, les conditions de sécurité dans les zones rurales ont obligé l'UNICEF à réduire ses activités de chloration de l'eau. UN أما في الفترة الراهنة، فإن اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية قد حدت من أنشطة اليونيسيف في مجال إضافة الكلور الى المياه.
    Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée, et particulièrement inquiet de la situation qui règne à Kismayo et des conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité dans la région de Djouba, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاستمرار في انتهاك حظر الفحم، ويعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الوضع في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات على الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا،
    Ces derniers temps, les conditions de sécurité dans lesquelles évolue le personnel du HCR et d'autres organisations humanitaires se sont considérablement détériorées. UN إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة.
    les conditions de sécurité dans les commandements régionaux se présentent comme suit : UN وفيما يلي عرض للحالة الأمنية في مختلف أقاليم البلد:
    les conditions de sécurité dans les missions rendent les visites possibles. UN توافر حالة أمنية في مناطق البعثات تسمح بإجراء الزيارات
    les conditions de sécurité dans la zone située à la frontière avec le Libéria s'étaient considérablement améliorées, même si d'importantes difficultés subsistaient. UN وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة.
    Ils ont pris des décrets interdisant les armes, mesure qui a amélioré les conditions de sécurité dans la capitale. UN وقد أصدر هذان المسؤولان مراسيم بحظر الأسلحة وهي خطوة أفضت إلى تحسين حالة الأمن في العاصمة.
    Le HCR ne se sent pas, au stade actuel, en mesure d'encourager les réfugiés à rentrer chez eux, en partie parce que les candidats au retour ne sont plus en sécurité dans les camps, et aussi à cause des craintes concernant les conditions de sécurité dans certaines parties du Rwanda. UN ولا ترى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها في هذه المرحلة في موقف يمكنها من تشجيع اللاجئين على العودة الى ديارهم، ويعزى ذلك جزئيا الى تدهور الحالة اﻷمنية بالنسبة للراغبين في العودة الموجودين في المخيمات ويعزى أيضا للخوف من الظروف اﻷمنية السائدة في أجزاء من رواندا.
    Elle fournit les capacités d'analyse nécessaires pour recenser les menaces et les risques et évaluer les conditions de sécurité dans la zone de la Mission, en mettant un accent particulier sur les risques particulièrement élevés. UN ويوفر المركز القدرة التحليلية اللازمة لإجراء تحليل للتهديدات والمخاطر وتقييم للأوضاع الأمنية في منطقة البعثة، مع التركيز بصفة خاصة على تقييم المخاطر الشديدة.
    :: les conditions de sécurité dans les opérations de maintien de la paix n'empêcheront pas la bonne mise en service des systèmes informatiques ou la fourniture des services informatiques et de communication aux opérations sur le terrain UN :: لن تحول الاعتبارات الأمنية في عمليات حفظ السلام دون نجاح تركيب نُظم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في العمليات الميدانية وتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus