"les conditions de vie des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف المعيشية للمرأة
        
    • اﻷحوال المعيشية للنساء
        
    • الأحوال المعيشية للمرأة
        
    • الظروف المعيشية للنساء
        
    • ظروف معيشة المرأة
        
    • ظروف معيشة النساء
        
    • الأوضاع المعيشية للمرأة
        
    • الأوضاع المعيشية للنساء
        
    • ظروف حياة النساء
        
    • على حياة المرأة
        
    • الظروف المعيشية لنساء
        
    • بحياة المرأة
        
    • الحالة المعيشية للنساء
        
    • أحوال معيشة المرأة
        
    • مستوى معيشة المرأة
        
    Elle entreprend également différentes activités dans le but d'améliorer les conditions de vie des femmes rurales, de protéger l'environnement et de promouvoir l'artisanat et la culture. UN ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة.
    :: D'améliorer les conditions de vie des femmes afin de mieux répondre à leurs besoins; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    En dépit de la crise économique, des mesures ont été adoptées pour améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, et notamment des lois de protection de la maternité et de l'enfance, des mères célibataires et des femmes ayant de nombreux enfants à charge. UN ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة.
    Cela améliorera les conditions de vie des femmes productrices dans les zones rurales. UN وهذا سيحسّن الأحوال المعيشية للمرأة المنتجة في الريف.
    Le Canada appuierait toutes les mesures prises par le Gouvernement cap-verdien pour améliorer les conditions de vie des femmes et assurer le respect des droits des femmes. UN وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن.
    Il vise à améliorer les conditions de vie des femmes en renforçant leur participation active au développement. UN والغرض منه هو تحسين ظروف معيشة المرأة وزيادة مشاركتها النشطة في تنمية البلد.
    Ce rapport et les recommandations auxquelles il a donné lieu permettent de disposer d'un outil précieux pour améliorer les conditions de vie des femmes et des filles du pays. UN وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل.
    Elle a noté que des efforts devraient être faits pour améliorer les conditions de vie des femmes et garantir l'égalité entre les sexes. UN وأبدت ملاحظة مفادها أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة لضمان المساواة بين الجنسين.
    En Turquie, les efforts visant à améliorer les conditions de vie des femmes ont commencé dès le XIXe siècle. UN وفي تركيا، بدأت جهود تحسين الظروف المعيشية للمرأة في القرن التاسع عشر.
    Dans certains cas, des activités visant à développer les moyens d'actions de manière à améliorer les conditions de vie des femmes migrantes seront entreprises. UN وفي بعض الحالات فإن أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة المهاجرة سوف يبدأ انطلاقها.
    La représentante a déclaré qu'un effort serait fait pour fournir, dans le troisième rapport périodique, davantage de données et de renseignements détaillés sur les conditions de vie des femmes en Zambie. UN ووعدت الممثلة ببذل جهد لتوفير المزيد من البيانات والمعلومات المفصلة بشأن الظروف المعيشية للمرأة في زامبيا في التقرير الدوري الثالث.
    Réaffirmant qu'elle s'est engagée à aider à améliorer les conditions de vie des femmes dans les zones rurales, considérant le rôle essentiel qu'elles jouent dans l'agriculture et la production vivrière, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتقديم المساعدة لتحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وذلك إقرارا بدورها البالغ اﻷهمية كفلاحة ومنتجة لﻷغذية،
    13. Demande à tous les Etats Membres de fournir une assistance humanitaire adéquate à l'Afghanistan pour contribuer à soulager les souffrances des réfugiés, et en particulier à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants; UN ١٣ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة اﻹنسانية الكافية ﻷفغانستان، واﻹسهام في تخفيف حدة معاناة اللاجئين، وبخاصة اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال؛
    13. Demande à tous les Etats Membres de fournir une assistance humanitaire adéquate à l'Afghanistan pour contribuer à soulager les souffrances des réfugiés et en particulier à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants; UN ١٣ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة اﻹنسانية الكافية ﻷفغانستان، واﻹسهام في تخفيف حدة معاناة اللاجئين، وخاصة فى تحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال؛
    Plusieurs projets et programmes mis en œuvre ont eu une incidence sur les conditions de vie des femmes dans divers secteurs tels : UN ونُفذت عدة مشاريع وبرامج أثرت على الأحوال المعيشية للمرأة في قطاعات مختلفة، وكان منها مثلا:
    Le but de ces programmes est d'améliorer les conditions de vie des femmes des campagnes et des villes, car c'est à elles qu'échoit le rôle fondamental dans la sécurité alimentaire des familles. UN وهدف هذه البرامج تحسين الظروف المعيشية للنساء في الريف والحضر، حيث أن النساء هن اللاتي يمارسن الأدوار الأساسية في الأمن الغذائي للأسر.
    161. Le Comité était préoccupé par le fait que les conditions de vie des femmes non juives étaient plus mauvaises que celles des juives. UN ١٦١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ظروف معيشة المرأة غير اليهودية أسوأ من ظروف معيشة المرأة اليهودية.
    les conditions de vie des femmes et des enfants sont donc devenues extrêmement précaires. UN ولذلك غدت ظروف معيشة النساء واﻷطفال غير مستقرة للغاية.
    L'enquête sur les conditions de vie des femmes au Venezuela s'est achevée récemment et a débouché sur trois projets intitulés : Prévention de la violence, Participation communautaire, et Santé de la femme et promotion de la santé; UN واختُتم مؤخرا البحث المتعلق ب " الأوضاع المعيشية للمرأة في فنزويلا " وأُطلقت ثلاثة مشاريع في هذا الصدد: منع العنف؛ والمشاركة المجتمعية؛ وصحة المرأة وتعزيز الصحة.
    34. Le Comité salue les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de vie des femmes autochtones, y compris celles qui ne parlent que le guarani. UN 34- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين الأوضاع المعيشية للنساء لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك نساء جماعة غاراني الأحادية اللغة.
    Malheureusement, toutes ces actions n'ont pas faits l'objet d'évaluation à travers des études pouvant permettre de mesurer l'impact sur les conditions de vie des femmes et des filles UN والمؤسف أن كل هذه الأنشطة لم تقيّم من خلال دراسات يمكن أن تساعد على قياس أثرها على ظروف حياة النساء والفتيات.
    ∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Le Gouvernement s'est engagé à intensifier la lutte contre la mortalité maternelle et à améliorer les services de santé, aussi appelle-t-il tous ses partenaires de développement à fournir des ressources additionnelles à l'appui des efforts nationaux déployés pour réduire la mortalité maternelle et améliorer les conditions de vie des femmes togolaises. UN والحكومة ملتزمة بتكثيف مكافحة الوفيات النفاسية وتحسين الخدمات الصحية، وبالتالي فإنها تدعو شركاءها في التنمية إلى توفير موارد إضافية لدعم الجهود الوطنية للحد من الوفيات النفاسية وتحسين الظروف المعيشية لنساء توغو.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé le Fonds public de développement qui vise à améliorer les conditions de vie des femmes habitant en milieu rural. UN 443 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها صندوق تنمية الفئات المستهدفة الذي يرمي إلى النهوض بحياة المرأة في الريف.
    Les mariages forcés ne sont certainement pas acceptés par tous les migrants. Il est important toutefois de traiter de cette question et d'améliorer les conditions de vie des femmes et filles migrantes. UN وأضافت أن الزواج بالإكراه ليس بالتأكيد مقبولاً على نطاق واسع بين المهاجرين، لكن من المهم معالجة هذه المسألة وتحسين الحالة المعيشية للنساء والفتيات المهاجرات.
    :: Pour appréhender la complexité des flux mondiaux de ressources, l'INSTRAW doit optimiser le rôle de premier plan qui lui est reconnu en matière d'approches stratégiques novatrices de façon à parvenir à l'égalité des sexes et à modifier les conditions de vie des femmes UN :: للتغلب على أوجه التعقيد في تدفق الموارد العالمية، يتعين على المعهد أن يُعزز دوره إلى أقصى حد بصفته رائدا مشهودا له في اتباع نُهج استراتيجية وابتكارية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين أحوال معيشة المرأة
    17. Mme Gaim, représentante de la National Union of Eritrean Women (NUEW), organisation non gouvernementale qui tentait d'améliorer les conditions de vie des femmes érythréennes en mettant à leur disposition des services d'avocats et en encourageant la formation et l'émancipation économique des femmes, a pris la parole. UN 17- وتحدثت بعد ذلك السيدة غايم، ممثلة الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية، وهي منظمة غير حكومية تكرس أعمالها لتحسين مستوى معيشة المرأة الإريترية من خلال الدعوة والتدريب والتمكين الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus