"les conditions de vie des populations" - Traduction Français en Arabe

    • سبل عيش السكان
        
    • الظروف المعيشية للسكان
        
    • ظروف معيشة السكان
        
    • ظروف عيش السكان
        
    • أحوال معيشة السكان
        
    • الأحوال المعيشية للسكان
        
    • حياة الشعوب
        
    • سبل عيش المجتمعات
        
    • رفاه المجتمعات
        
    • ظروف حياة السكان
        
    • مستويات معيشة الناس
        
    • الظروف المعيشية لسكان
        
    • أوضاع معيشة السكان
        
    • المستويات المعيشية للسكان
        
    • اﻷحوال المعيشية للناس
        
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées. UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Nul doute que ce programme servira de base aux programmes nationaux pertinents destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones. UN وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Cet appui contribuerait sans nul doute au succès du processus de paix en améliorant les conditions de vie des populations. UN إن هذا الدعم سيسهم من غير شك في نجاح عملية السلام عن طريق تحسين ظروف معيشة السكان.
    Il intervient au niveau des quartiers pour améliorer les conditions de vie des populations, à travers la mise en place de projets productifs créateurs d'emplois et de projets sociaux. UN ويتدخل في الأحياء من أجل تحسين ظروف عيش السكان من خلال تنفيذ مشاريع إنتاجية تنشئ فرص عمل ومشاريع اجتماعية.
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    Les débats entre les 49 ministres qui ont pris part à cette Conférence ont montré une réelle volonté de consolider leur solidarité et leurs liens de coopération pour améliorer les conditions de vie des populations africaines. UN وأظهرت المناقشات بين الـ 49 وزيرا الذين شاركوا في المؤتمر إرادة حقيقية لتعزيز تضامنهم وأواصر التعاون بينهم بغية تحسين الأحوال المعيشية للسكان في أفريقيا.
    Il est généralement difficile d'établir une relation de causalité directe en raison des nombreux facteurs qui influencent les effets des activités menées par le système des Nations Unies pour le développement sur les conditions de vie des populations des pays de programme. UN ويتعذر في كثير من الأحيان إقامة علاقة سببية مباشرة بسبب العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر على أثر عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على حياة الشعوب في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛
    O.S.1 Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objectif stratégique no 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    i) Objectif 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    4. Assurer la bonne gestion des ressources naturelles et énergétiques pour améliorer les conditions de vie des populations UN 4 - تأمين الإدارة السليمة للموارد الطبيعية وموارد الطاقة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان
    Elle se dit également satisfaite des efforts déployés par les institutions spécialisées, les institutions financières et les programmes opérationnels pour améliorer les conditions de vie des populations autochtones, en particulier dans les pays en développement. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    Cependant, en dépit des perspectives qu'offre l'ère pétrolière pour le Tchad, le Gouvernement est conscient de la faiblesse des structures de l'économie nationale, du poids de l'endettement et des déséquilibres qui rendent précaires les conditions de vie des populations. UN غيـر أنـه على الرغم من الاحتمالات التي يوفرها عهد النفط لتشاد، فإن الحكومة تعـرف جوانب ضعف هياكل الاقتصاد الوطني وعبء الدين واختلالات التوازن التي تجعل ظروف معيشة السكان هشة.
    Objectif stratégique 1: Améliorer les conditions de vie des populations touchées UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين
    La Stratégie contient quatre objectifs stratégiques: améliorer les conditions de vie des populations touchées; améliorer l'état des écosystèmes touchés; dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention; et mobiliser des ressources en faveur de la mise en œuvre de la Convention. UN وتتضمن الاستراتيجية أربعة أهداف استراتيجية تعالج ظروف عيش السكان المتأثرين، وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، وتحقيق فوائد عامة، وتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    62. Les rôles et fonctions de la Banque mondiale dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse pourraient être multiples, puisque les projets de la Banque visent à améliorer les conditions de vie des populations touchées et l'état des écosystèmes concernés. UN 62- ويمكن أن تكون أدوار ووظائف البنك الدولي في التصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف متعددة، بما أن مشاريع البنك تتناول الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Les activités des sociétés multinationales qui exploitent les ressources naturelles ont de graves répercussions sur les conditions de vie des populations autochtones. UN وتؤثر الأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات في مجال استغلال الموارد الطبيعية تأثيرا حادا على حياة الشعوب الأصلية.
    Soulignant également que le développement économique est une nécessité urgente en Abkhazie (Géorgie) pour améliorer les conditions de vie des populations touchées par le conflit, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, UN وإذ يؤكد أيضا أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من الصراع، وبخاصة اللاجئون والمشردون داخليا،
    5. Souligne également que l'écotourisme peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des populations locales et autochtones ; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة البيئية يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛
    Elle n'apportait pas de solutions aux nombreuses questions liées au processus de développement, mais offrait de nouvelles possibilités d'améliorer les conditions de vie des populations dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches. UN فالاتفاقية لا توفر حلولا للقضايا العديدة التي تنطوي عليها عملية التنمية، وإنما تتيح فرصا جديدة لتحسين ظروف حياة السكان في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة، والمناطق الجافة شبه الرطبة.
    (b) qui répondent à des objectifs bien définis, visent à satisfaire les besoins spécifiques des populations locales et permettent de trouver et d'appliquer des solutions de nature à améliorer les conditions de vie des populations des zones touchées; UN )ب( تستجيب ﻷهداف محددة تماما وتعالج الاحتياجات المحددة للسكان المحليين وتفضي الى تحديد وتنفيذ الحلول التي تحسن مستويات معيشة الناس في المناطق المتأثرة؛
    3. Invite les pays donateurs à aider les pays en développement à renforcer le rôle et la contribution de leurs autorités locales respectives à l'application des principes et à la mise en pratique de l'urbanisation durable afin d'améliorer les conditions de vie des populations urbaines vulnérables, parmi lesquelles les habitants de taudis et les pauvres des zones urbaines; UN " 3 - تهيب بالبلدان المانحة دعم البلدان النامية لتعزيز دور وإسهام سلطاتها المحلية في تطبيق مبادئ وممارسات التحضر المستدام من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان الحضر المستضعفين، بمن فيهم سكان الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر؛
    a) Objectif stratégique 1: améliorer les conditions de vie des populations touchées; UN (أ) الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أوضاع معيشة السكان المتأثرين؛
    Il a adopté des mesures visant à améliorer les conditions de vie des populations et à construire un habitat sûr, sain et agréable. UN وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج.
    35. Le microcrédit est un excellent instrument au service du développement car il contribue à améliorer les conditions de vie des populations. UN ٣٥ - ووصف القروض الصغيرة بأنها وسيلة رائعة للتنمية تساعد على تحسين اﻷحوال المعيشية للناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus