"les conditions générales de" - Traduction Français en Arabe

    • الشروط العامة
        
    • الأحكام والشروط العامة
        
    • الظروف العامة
        
    • اﻷحوال المعيشية العامة
        
    • بأحكام وشروط عامة
        
    • الأوضاع العامة
        
    • ظروف العمل العامة
        
    • والظروف العامة
        
    • أوضاع العمل العامة
        
    Premièrement, les Conditions générales de passation des marchés ont fait l'objet de plusieurs révisions en vue de tenir compte des enseignements tirés et les contrats types ont été révisés, le cas échéant. UN أولا، أجرت عدّة تنقيحات على الشروط العامة للعقود بغرض تطبيق الدروس المستفادة ونقحت العقود النموذجية، حسب الاقتضاء.
    Conditions particulières relatives à l'augmentation des plafonds de responsabilité prévues dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 1995 UN فيما يلي الشروط الخاصة لزيادة الحدود القصوى للمسؤولية بموجب " الشروط العامة للمهمة " حتى 1 كانون الثاني/يناير 1995:
    des plafonds de responsabilité prévus dans les < < Conditions générales de mission > > en vigueur au 1er janvier 1999 UN فيما يلي الشروط الخاصة لزيادة الحدود القصوى للمسؤولية بموجب " الشروط العامة للمهمة " حتى 1 كانون الثاني/يناير 1999:
    Dans ces cas, la réserve de propriété du vendeur pourra être convenue verbalement ou par référence à une correspondance entre les parties, à une commande ou à une facture où les Conditions générales de vente figurent en caractères imprimés. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    577. Le même témoin a dépeint les Conditions générales de détention qu'il avait constatées pendant sa détention : UN ٥٧٧ - ووصف الشاهد نفسه الظروف العامة للاحتجاز التي عاشها أثناء احتجازه فقال:
    162. Les articles 10 et 11 de la Déclaration universelle établissent pour tous les individus un égal " droit au droit " et les Conditions générales de son exercice. UN ٢٦١- تنص المادتان ٠١ و١١ من الاعلان العالمي على " حق جميع اﻷفراد المتساوي أمام القانون " وعلى الشروط العامة لممارسته.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme soumises aux dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا، عند التصديق على الاتفاقية، أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    les Conditions générales de fonctionnement des banques de second rang doivent être exposées dans la réglementation interne établie conformément à la législation kazakhe en vigueur. UN ويجب أن تنص اللوائح الداخلية التي تصاغ وفقا للقانون الساري في جمهورية كازاخستان على الشروط العامة لتنفيذ المصارف من الفئة الثانية للعمليات.
    Ayant ainsi adopté des clauses et conditions générales révisées pour ses appels d'offres, l'Organisation révise maintenant les Conditions générales de ses contrats. UN 27 - وإلى جانب إقرار الشروط والأحكام المنقحة لمستندات المناقصات، تعكف المنظمة أيضا على تنقيح الشروط العامة للعقود.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Au moment de la ratification, la Hongrie a déclaré qu'elle considérait les Conditions générales de livraison de marchandises entre organisations des pays membres du Conseil d'assistance économique mutuelle comme relevant des dispositions de l'article 90 de la Convention. UN أعلنت هنغاريا عند التصديق على الاتفاقية أنها تعتبر الشروط العامة لتسليم البضائع بين منظمات البلدان الأعضاء في مجلس التعاضد الاقتصادي خاضعة لأحكام المادة 90 من الاتفاقية.
    Dans ces cas, la réserve de propriété du vendeur pourra être convenue verbalement ou par référence à une correspondance entre les parties, à une commande ou à une facture où les Conditions générales de vente figurent en caractères imprimés. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهةً أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    S'agissant de la demande d'indemnisation présentée par l'acheteur du chef du défaut de conformité des marchandises livrées, la Cour a déclaré que les Conditions générales de l'intimé n'étaient pas pertinentes. UN وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع.
    Beaucoup d'espoirs sont placés dans la mise en œuvre rapide et efficace des recommandations de la Commission indépendante sur la question des prisonniers, qui permettrait d'améliorer les Conditions générales de détention. UN والآمال معقودة على سرعة وفعالية تنفيذ توصيات اللجنة المستقلة المعنية بقضية السجناء، التي ستتيح تحسين الظروف العامة للاحتجاز.
    17) Le Comité est préoccupé par les Conditions générales de l'accès des détenus aux soins de santé. UN (17) وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الظروف العامة لحصول السجناء على الرعاية الصحية.
    Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les Conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. UN وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس.
    L'espace d'accueil des prisons sera accru, ce qui permettra d'humaniser les Conditions générales de détention. UN وستؤدي هذه المنشآت إلى زيادة المساحات المخصصة لإيواء السجناء وبالتالي إلى إضفاء الطابع الإنساني على الأوضاع العامة في السجون.
    201. Le paragraphe 2 de l'article 22 de la Constitution stipule que la loi < < détermine les Conditions générales de travail, qui sont complétées par les conventions collectives, conclues au moyen de négociations libres, et en cas d'échec de celles-ci, par des dispositions posées par arbitrage > > . UN 201- تنص الفقرة 2 من المادة 22 من الدستور على أنه يتعين تحديد " ظروف العمل العامة بموجب القانون وتكون مستكملة باتفاقات عمل جماعية ويتم التعاقد عليها من خلال إجراء مفاوضات حرة، وفي حال اخفاق هذه، بموجب القواعد المنصوص عليها بموجب التحكيم " .
    En même temps, ces visites donnent l'occasion aux experts indépendants d'examiner à la source le traitement réservé aux prisonniers et aux détenus et les Conditions générales de détention. UN وتتيح هذه الزيارات في الوقت ذاته للخبراء المستقلين أن يختبروا على الطبيعة، طريقة معاملة السجناء والمحتجزين والظروف العامة للاحتجاز.
    27. Alors que le Pacte stipule qu'il faut < < améliorer de façon continue les conditions matérielles du personnel enseignant > > , les Conditions générales de travail des enseignants se sont, dans la pratique, détériorées ces dernières années dans de nombreux États parties au point de devenir inacceptables. UN 27- ورغم أن العهد ينص على " مواصلة تحسين الأوضاع المادية للعاملين في التدريس " فإن أوضاع العمل العامة للمدرسين قد تدهورت عملياً، ووصلت إلى مستويات منخفضة غير مقبولة في السنوات الأخيرة في كثير من الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus