"les conditions sociales et économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    Les programmes de planification de la famille connaissent généralement le plus de succès là où les conditions sociales et économiques encouragent la constitution de familles peu nombreuses. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    Certains changements dans les conditions sociales et économiques des pays développés semblent être à l'origine de cet état de fait. UN ويبدو أن بعض التغيرات في الظروف الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العالم الأول هي المسؤولة عن هذا الأمر.
    À notre avis, la Décennie devrait mobiliser la coopération internationale afin d'améliorer les conditions sociales et économiques des populations autochtones et de définir des normes garantissant l'exercice de leurs droits de l'homme. UN وفي رأينا أن العقد ينبغي أن يعبئ التعاون الدولي بغيــة تحسيــن الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب اﻷصلية، ووضع معايير تضمن لها حقوقها اﻹنسانية.
    La délégation que représente l'intervenant aimerait des explications supplémentaires sur les conditions sociales et économiques qui ont une incidence directe sur le bien-être des enfants et la violence à leur égard. UN وسيكون وفده ممتناً لو تلقى مزيداً من التوضيح عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على رفاه الأطفال والعنف ضدهم.
    Contribuer à la réalisation des objectifs à long terme des plans de développement visant à améliorer les conditions sociales et économiques de la population; UN المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛
    b) Être adaptées aux besoins et aux priorités sectorielles au niveau national et prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents; UN (ب) أن تكون مصممة وفقاً للاحتياجات والأولويات الوطنية الخاصة بقطاعات محددة ومراعية للظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    :: Les organisations de jeunes et au service des jeunes devraient prendre en considération les conditions sociales et économiques qui amènent les jeunes à participer au conflit. UN :: ينبغي أن يراعي كل من الشباب والمنظمات التي تخدم الشباب الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب في مشاركة الشباب في الصراعات.
    Considérant que la façon d'aborder, au niveau des orientations politiques, les défis auxquels sont confrontés les jeunes et leurs potentialités influencera les conditions sociales et économiques courantes ainsi que le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Considérant que la façon d'aborder, au niveau des orientations politiques, les défis auxquels sont confrontés les jeunes et leurs potentialités influencera les conditions sociales et économiques courantes ainsi que le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Considérant que la façon d'aborder, au niveau des orientations politiques, les défis auxquels sont confrontés les jeunes et leurs potentialités influencera les conditions sociales et économiques courantes ainsi que le bien-être et les moyens d'existence des générations futures, UN وإذ تضع في اعتبارها أن طرائق معالجة السياسات للتحديات التي يواجهها الشباب وﻹمكانياتهم ستؤثر على الظروف الاجتماعية والاقتصادية الراهنة وعلى رفاهية اﻷجيال القادمة وسبل عيشها،
    Le Gouvernement collabore également avec l'UNICEF pour mettre en œuvre un programme de développement national conçu pour améliorer les conditions sociales et économiques des enfants angolais. UN وتتعاون الحكومة أيضا مع اليونيسيف من أجل تنفيذ برنامج إنمائي وطني يستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطفال الأنغوليين.
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les travailleurs migrants, et prendre en considération les conditions sociales et économiques, lorsque possible UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها عمليات تشاورية وتدريبية موجَّهة للفئات المعرضة كالنساء والأطفال وكبار السن والعمال المهاجرين وأن تأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية كلما أمكن
    Afin d'améliorer les conditions sociales et économiques de la population, il convient notamment de déployer des efforts pour réduire la pauvreté, étant donné le lien dialectique qui existe entre VIH/sida et pauvreté. UN ولتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان، تشمل جهود القضاء الجذري على مرض الإيدز استئصال الفقر نظرا للعلاقة الجدلية بين الإيدز والفقر.
    les conditions sociales et économiques résultant de l'occupation, du sous-développement et de la très grande pauvreté sont également un terrain fertile au commerce illicite, question que la Commission doit traiter de façon globale et responsable. UN إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يتمخض عنها الاحتلال والتخلف والفقر المدقع هي أيضا أرض خصبة لعدد كبير من أنواع المتاجرة غير المشروعة، التي يجب أن تتصدى لها هذه اللجنة بصورة شاملة ومسؤولة.
    En outre, les alliances secteur public-secteur privé constituent un véhicule novateur pour améliorer les conditions sociales et économiques dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تشكل التحالفات العامة - الخاصة نموذجا مبتكرا لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Les données recueillies devraient comprendre les processus consultatifs et la formation à l'intention des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les travailleurs migrants, et prendre en considération les conditions sociales et économiques, lorsque possible UN ينبغي أن تشمل البيانات التي يتم جمعها عمليات تشاورية وتدريبية موجَّهة للفئات المعرضة كالنساء والأطفال وكبار السن والعمال المهاجرين وأن تأخذ في الاعتبار الظروف الاجتماعية والاقتصادية كلما أمكن
    les conditions sociales et économiques se sont détériorées pendant des décennies en raison de la mauvaise gouvernance, de l'instabilité politique et institutionnelle et de la culture de l'impunité. UN فقد ازدات الأحوال الاجتماعية والاقتصادية سوءاً على مدى عقود من الزمن بسبب سوء الإدارة، وعدم الاستقرار السياسي والمؤسَّسي، والإفلات من العقاب.
    Le fait de privilégier le droit supposé des femmes ou des filles de < < choisir > > le < < travail du sexe > > revient à ignorer les conditions sociales et économiques qui les conduisent sur le chemin de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN كما أن التركيز على وجود حق مفترض للنساء أو الفتيات في " اختيار " " العمل في مجال الجنس " ، يتغافل عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقودهن إلى الوقوع فريسة الاستغلال الجنسي التجاري.
    Des programmes comme le Programme de développement des régions spéciales, le programme Bishweshwor avec les pauvres, et le programme de sensibilisation à la cause des femmes ont été conçus spécialement pour améliorer les conditions sociales et économiques des plus pauvres d'entre les pauvres. UN وهناك برامج مثل تنمية المناطق الخاصة، وبرنامج " بشوشودر " (التضامن) مع الفقراء، والوعي النسائي، تستهدف فئات معينة، أعدت خصيصا لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين الأشد فقرا.
    Deux années de conflit ont accentué les différends politiques et n'ont fait que détériorer les conditions sociales et économiques d'une large majorité de la population, qui n'étaient déjà pas satisfaisantes. UN وأدى استمرار الصراع لمدة عامين إلى زيادة حدة الخلافات السياسية وتعميق الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية القاسية بالفعل التي تعيش فيها الأغلبية العظمى من السكان.
    La manière la plus efficace d'éliminer le trafic de drogue et la criminalité organisée consiste à renforcer les valeurs et à améliorer les conditions sociales et économiques. UN وأكدت أن أنجع طريقة للقضاء على الاتجار بالمخدرات وعلى الجريمة المنظمة تتمثل في تعزيز الالتزام بالقيم وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    b) Être adaptées aux besoins et aux priorités sectorielles au niveau national et prendre en compte les conditions sociales et économiques et d'autres facteurs pertinents; UN (ب) أن تكون مصممة وفقاً للاحتياجات والأولويات الوطنية الخاصة بقطاعات محددة ومراعية للظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus