"les conditions suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • الشروط التالية
        
    • للشروط التالية
        
    • الظروف التالية
        
    • بالمعايير التالية
        
    • في الحالات التالية
        
    • المتطلبات التالية
        
    • بالمتطلبات التالية
        
    • بالشروط التالية
        
    • توفِّر ما يلي
        
    • توفر ما يلي
        
    • إلى الافتراضات التالية
        
    Les mouvements transfrontières de ces déchets sont seulement autorisés dans les conditions suivantes : UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. UN وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج:
    Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    L'Observatoire est composé de cinq (05) membres dont deux (02) femmes au moins choisis parmi des personnalités remplissant les conditions suivantes: UN يُكون المرصد من خمسة أعضاء، منهم اثنان على الأقل من النساء، يتم اختيارهم من بين الأشخاص المستوفين للشروط التالية:
    Au-delà de cette période, il peut se faire uniquement dans les conditions suivantes : UN وإذا كان عمر الحمل أكثر 12 أسبوعاً، فإنه لا يسمح بإجراء الإجهاض إلا في ظل الظروف التالية:
    Il s'effectue notamment dans les conditions suivantes : UN وينبغي بوجه خاص مراعاة الشروط التالية لدى تطبيق ذلك اﻹجراء:
    Les États Parties n'octroient de licence qu'aux civils remplissant au minimum les conditions suivantes : UN 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى:
    Elle sera approuvée au cas par cas, si les conditions suivantes sont réunies : UN وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية:
    À cet effet, les conditions suivantes doivent être remplies : UN ولتحقيق ذلك ينبغي استيفاء الشروط التالية:
    Une telle localité doit remplir les conditions suivantes : UN ويجب أن تتوافر في هذا الموقع الشروط التالية:
    L'Union européenne serait disposée à envisager un soutien financier si les conditions suivantes sont réalisées : UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Un étranger peut obtenir une autorisation d'immigration et immigrer vers un lieu de résidence permanente s'il remplit les conditions suivantes : UN ويجوز للأجنبي أن يحصل على إذن بالهجرة والإقامة بصفة دائمة إذا استوفى الشروط التالية:
    L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies : UN تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها:
    Le résultat d'une transaction peut être estimé de manière fiable lorsque toutes les conditions suivantes sont satisfaites : UN ويمكن تقدير نتيجة الصفقة، بصورة موثوقة، عندما تستوفى جميع الشروط التالية:
    La femme en gestation doit être renseignée sur des éventuelles conséquences qui résultent de l'intervention et tout en obéissants les conditions suivantes non cumulatives : UN وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي:
    et de convenir que ce moratoire restera en vigueur jusqu'à ce que les conditions suivantes soient entièrement remplies : UN وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية:
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Ces réductions ne sont certifiées, une fois qu'elles sont intervenues, que si les conditions suivantes sont satisfaites : UN ويتم اعتمادها بعد حدوثها ولكن فقط في الحالات التالية:
    Pour obtenir l'autorisation de naturalisation, un étranger doit réunir les conditions suivantes : UN وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية:
    II. À la demande des syndicats, fédérations et confédérations de travailleurs ou d'employeurs, à condition que les conditions suivantes soient remplies : : UN ثانياً - بناءً على طلب نقابات العمال وأصحاب العمل أو اتحاداتهم أو اتحادات النقابات شريطة الوفاء بالمتطلبات التالية:
    Le Comité estime toutefois que ces sommes ouvrent droit à indemnisation sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : UN إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية:
    Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative aux bureaux, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN 14 - على الوحدة، كي تسترد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بلوازم المكاتب، أن توفِّر ما يلي:
    Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien autonome relative aux bureaux, le contingent doit remplir les conditions suivantes : UN 11 - على الوحدة، لكي تسترد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بلوازم المكاتب، أن توفر ما يلي:
    Le sous-programme 4 devrait permettre d'aboutir à l'objectif visé et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : UN يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي 4 هدفه وانجازاته المتوقعة استناداً إلى الافتراضات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus