Les mouvements transfrontières de ces déchets sont seulement autorisés dans les conditions suivantes : | UN | ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية: |
les conditions suivantes doivent être réunies pour que ces arrangements soutiennent un système efficace de gestion axée sur les résultats. | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |
Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: | UN | يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية: |
L'Observatoire est composé de cinq (05) membres dont deux (02) femmes au moins choisis parmi des personnalités remplissant les conditions suivantes: | UN | يُكون المرصد من خمسة أعضاء، منهم اثنان على الأقل من النساء، يتم اختيارهم من بين الأشخاص المستوفين للشروط التالية: |
Au-delà de cette période, il peut se faire uniquement dans les conditions suivantes : | UN | وإذا كان عمر الحمل أكثر 12 أسبوعاً، فإنه لا يسمح بإجراء الإجهاض إلا في ظل الظروف التالية: |
Il s'effectue notamment dans les conditions suivantes : | UN | وينبغي بوجه خاص مراعاة الشروط التالية لدى تطبيق ذلك اﻹجراء: |
Les États Parties n'octroient de licence qu'aux civils remplissant au minimum les conditions suivantes : | UN | 3 - لا تمنح الدول الأطراف رخصة إلا للمدنيين الذين يستوفون الشروط التالية كحد أدنى: |
Elle sera approuvée au cas par cas, si les conditions suivantes sont réunies : | UN | وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية: |
À cet effet, les conditions suivantes doivent être remplies : | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي استيفاء الشروط التالية: |
Une telle localité doit remplir les conditions suivantes : | UN | ويجب أن تتوافر في هذا الموقع الشروط التالية: |
L'Union européenne serait disposée à envisager un soutien financier si les conditions suivantes sont réalisées : | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية: |
Un étranger peut obtenir une autorisation d'immigration et immigrer vers un lieu de résidence permanente s'il remplit les conditions suivantes : | UN | ويجوز للأجنبي أن يحصل على إذن بالهجرة والإقامة بصفة دائمة إذا استوفى الشروط التالية: |
L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies : | UN | تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها: |
Le résultat d'une transaction peut être estimé de manière fiable lorsque toutes les conditions suivantes sont satisfaites : | UN | ويمكن تقدير نتيجة الصفقة، بصورة موثوقة، عندما تستوفى جميع الشروط التالية: |
La femme en gestation doit être renseignée sur des éventuelles conséquences qui résultent de l'intervention et tout en obéissants les conditions suivantes non cumulatives : | UN | وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي: |
et de convenir que ce moratoire restera en vigueur jusqu'à ce que les conditions suivantes soient entièrement remplies : | UN | وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية: |
Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit remplir les conditions suivantes : | UN | ولكي تتلقى الوحدة معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية: |
Ces réductions ne sont certifiées, une fois qu'elles sont intervenues, que si les conditions suivantes sont satisfaites : | UN | ويتم اعتمادها بعد حدوثها ولكن فقط في الحالات التالية: |
Pour obtenir l'autorisation de naturalisation, un étranger doit réunir les conditions suivantes : | UN | وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية: |
II. À la demande des syndicats, fédérations et confédérations de travailleurs ou d'employeurs, à condition que les conditions suivantes soient remplies : : | UN | ثانياً - بناءً على طلب نقابات العمال وأصحاب العمل أو اتحاداتهم أو اتحادات النقابات شريطة الوفاء بالمتطلبات التالية: |
Le Comité estime toutefois que ces sommes ouvrent droit à indemnisation sous réserve que les conditions suivantes soient remplies : | UN | إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية: |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative aux bureaux, le contingent doit remplir les conditions suivantes : | UN | 14 - على الوحدة، كي تسترد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بلوازم المكاتب، أن توفِّر ما يلي: |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien autonome relative aux bureaux, le contingent doit remplir les conditions suivantes : | UN | 11 - على الوحدة، لكي تسترد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بلوازم المكاتب، أن توفر ما يلي: |
Le sous-programme 4 devrait permettre d'aboutir à l'objectif visé et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : | UN | يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي 4 هدفه وانجازاته المتوقعة استناداً إلى الافتراضات التالية: |