"les conflits armés internes" - Traduction Français en Arabe

    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    • المنازعات المسلحة الداخلية
        
    • الصراعات المسلحة الداخلية
        
    • النزاع المسلح الداخلي
        
    • النزاعات الداخلية المسلحة
        
    • والصراعات المسلحة الداخلية
        
    • بالمنازعات المسلحة الداخلية
        
    • بالصراع المسلح الداخلي
        
    • المنازعات الداخلية المسلحة
        
    Dans les conflits armés internes et internationaux, la majorité des personnes déplacées par la force sont des femmes et des enfants. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Toutes ces armes, de production récente ou réintroduites dans le circuit, sont venues attiser les conflits armés internes et internationaux. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Ce terme englobe donc les conflits armés internes. UN وبالتالي، فإن النزاعات المسلحة الداخلية ستكون مشمولة في نطاق هذا المصطلح.
    Il convient de souligner que, mises à part les règles des traités, les conflits armés internes sont aussi régis par les règles du droit international coutumier. UN ويلزم التأكيد بأنه، إلى جانب القواعد التعاهدية، لا تزال قواعد القانون الدولي العرفي تنظم المنازعات المسلحة الداخلية.
    les conflits armés internes sont le plus souvent le résultat des tensions entre les administrations centrales et des communautés dont les intérêts légitimes ne sont pas pris en compte. UN وقالت إن أغلب المنازعات المسلحة الداخلية هي نتيجة لتوترات بين الحكومات المركزية والطوائف التي لم يُعترف بمصالحها المشروعة.
    L'interdiction de la torture édictée dans les Conventions de Genève a un caractère absolu, dans les conflits armés internes et internationaux. UN وهذه الاتفاقيات تحظر التعذيب حظرا مطلقا، في الصراعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Premièrement, la divergence d'opinion au sein de la Sixième Commission sur l'opportunité d'inclure les conflits armés internes s'est maintenue en 2006. UN ففي المقام الأول، استمر في عام 2006 انقسام الآراء داخل اللجنة السادسة بشأن مسألة إدراج النزاع المسلح الداخلي.
    95. Le droit international humanitaire exige le respect de normes minimales dans les conflits armés internes. UN ٩٥ - يشترط القانون اﻹنساني الدولي احترام الحد اﻷدنى للقواعد في النزاعات الداخلية المسلحة.
    Il y a une différence qualitative entre les conflits armés internes et internationaux. UN وهناك فرق نوعي بين النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Amendé en mai 1996, il porte autant sur les conflits armés internes que sur les conflits internationaux. UN وينطبق البروتوكول الثاني، بعد تعديله في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النزاعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    L'expérience des dernières décennies a montré que les conflits armés internes peuvent empêcher un État de remplir ses obligations contractuelles au moins autant que les conflits armés internationaux. UN فتجربة العقود الماضية تبين أن النزاعات المسلحة الداخلية يمكن أن تؤثر على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماﺗها التعاقدية، على الأقل بقدر يوازي من حيث الأهمية تأثير النزاعات المسلحة الدولية.
    Conformément à cette observation générale, les droits humains des femmes doivent être protégés en période d'état d'urgence et pendant les conflits armés internes ou internationaux. en tenant particulièrement compte de la vulnérabilité des femmes. UN ووفقاً لهذا التعليق تُحمى حقوق الإنسان للمرأة خلال حالة الطوارئ وخلال النزاعات المسلحة الداخلية والدولية وبالخصوص على ضوء ضعف حالة المرأة.
    C'est effectivement la bonne façon de procéder, car depuis quelques décennies les conflits armés internes dépassent nettement en nombre les conflits armés internationaux. UN وهذا هو نهج العمل الصحيح، بالنظر إلى أنه، على مدى العقود القليلة الماضية، تجاوز عدد النزاعات المسلحة الداخلية عدد النزاعات الدولية بصورة كبيرة.
    D'un autre côté, la manière dont les conflits armés internes influent sur l'application des traités peut être très différente de la manière dont ils empêchent leur application. UN ومن الناحية الأخرى، فإن طريقة تأثير النزاعات المسلحة الداخلية على تطبيق المعاهدات الدولية يمكن أن تختلف اختلافا كبيرا عن الطريقة التي عرقلت بها الوفاء بالمعاهدات الدولية.
    Elle convient que ce sujet doit être envisagé dans le contexte de la Convention de Vienne sur le droit des traités et que les travaux doivent aussi porter sur les conflits armés internes et internationaux, puisque certains conflits internes ont parfois des répercussions régionales ou internationales ou les deux à la fois. UN ويوافق وفده أيضاً على أن يعالَج الموضوع في نطاق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وأن يشمل نطاق العمل النزاعات المسلحة الداخلية والدولية معاً، نظراً لأن بعض النزاعات الداخلية عادةً ما تكون لها مضاعفات إقليمية أو دولية أوسع نطاقاً أو الاثنين معاً.
    Bien entendu, dans certains domaines, il y a de bonnes raisons de maintenir la distinction — en particulier en ce qui concerne les règles régissant les conflits armés internationaux ou les conflits armés internes du type guerre civile. UN وبالطبع، توجد في بعض المجالات أسباب وجيهة للابقاء على الفصل بينهما، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم المنازعات المسلحة الدولية، أو المنازعات المسلحة الداخلية من قبيل الحرب اﻷهلية.
    Pour répondre aux besoins d'une protection supplémentaire, les règles du droit international des droits de l'homme ont évolué pour couvrir non seulement les conflits armés internationaux mais aussi les conflits armés internes. UN وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية.
    Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. UN ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع.
    Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes. UN وقد أصبح جوهر الكثير من المناقشات التي يجريها المجلس هو أن المدنيين قد أصبحوا اليوم ضحايا الحرب الرئيسيين، خاصة داخل الصراعات المسلحة الداخلية.
    Divers éléments confirment qu'il s'est ainsi dégagé au sein de la communauté internationale un ensemble de règles coutumières régissant les conflits armés internes. UN 159 - وهذه المجموعة من القواعد العرفية التي تنظم الصراعات المسلحة الداخلية ظهرت في المجتمع الدولي وأيدتها عناصر مختلفة.
    Mis à part un problème ancien, à savoir les conflits armés internes qui sont à l'origine de migrations à destination de la Thaïlande en particulier, il y a aussi le problème que pose la situation des quelque 250 000 musulmans originaires de l'Etat de Rakhine qui se sont enfuis au Bangladesh; cette migration, qui a commencé en 1988, a pris des proportions d'exode massif en 1991. UN وبصرف النظر عن مشكلة النزاع المسلح الداخلي التي طال أمدها داخل ميانمار والتي سببت تدفقات من اللاجئين إلى تايلند بصفة خاصة، توجد مشكلة نحو ٠٠٠ ٠٥٢ شخص من المسلمين الذين بدأوا يهربون إلى بنغلاديش من ولاية راكهين في عام ٨٨٩١ والذين اتخذ خروجهم شكل هجرة جماعية في عام ١٩٩١.
    L'occupation militaire ne devrait pas relever de la définition du < < conflit armé > > donnée au paragraphe b) du projet d'article 2. La définition ne devrait pas non plus couvrir les conflits armés internes, car cela élargirait trop l'acception du terme. UN ولا ينبغي إدراج الاحتلال العسكري ضمن تعريف " النزاع المسلح " في مشروع المادة 2 (ب) كما لا ينبغي للتعريف أن يشمل النزاعات الداخلية المسلحة بما من شأنه توسيع نطاق المصطلح بغير لزوم.
    les conflits armés internes revêtent de nombreuses formes. UN والصراعات المسلحة الداخلية تأتي في أشكال مختلفة كثيرة.
    Cet article a été modifié postérieurement au rapport initial par le décret—loi No 112 du 16 septembre 1983, de manière à couvrir les cas ultérieurs de rapt en relation avec les conflits armés internes qu'a connus le pays. UN وعدلت هذه المادة بعد تقديم التقرير اﻷولي وذلك بمقتضى المرسوم بقانون رقم ٢١١ المؤرخ في ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١، بحيث تشمل حالات الاختطاف اللاحقة المتصلة بالمنازعات المسلحة الداخلية التي عرفتها البلاد.
    Aux fins du présent rapport, il suffira d'invoquer ici les seules règles coutumières gouvernant les conflits armés internes qui trouvent application dans le conflit armé dont le Darfour est actuellement le théâtre. UN 166 - ولأغراض هذا التقرير، تكفي الإشارة هنا فقط إلى القواعد العرفية المتعلقة بالصراع المسلح الداخلي التي لها صلة بالصراع المسلح الدائر حاليا في دارفور والتي تنطبق عليه.
    Passant ensuite aux effets des conflits armés sur les traités, M. Tladi se félicite que le Rapporteur spécial ait décidé d'envisager d'inclure les conflits armés internes dans le champ du projet d'articles. Ces conflits sont en effet plus courants dans le monde moderne que les guerres internationales et peuvent avoir les mêmes effets. UN 4 - ثم تحوّل إلى آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات مرحِّباً بالقرار الذي اتخذه المقرِّر الخاص بأن ينظر في إدراج المنازعات الداخلية المسلحة ضمن نطاق مشاريع المواد وقال إن النزاعات الداخلية تُعد أكثر شيوعاً في العالم الحديث من النزاعات الدولية، ويمكن أن ينجم عنها نفس الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus