"les conflits armés ou" - Traduction Français en Arabe

    • النزاعات المسلحة أو
        
    • النزاعات المُسلَّحة أو
        
    • المنازعات المسلحة أو
        
    • الصراع المسلح أو
        
    Celle-ci est destinée en priorité à soulager dans l'immédiat les manifestations les plus aiguës du sous-développement, ainsi que les souffrances causées par les conflits armés ou les catastrophes naturelles. UN وهي تستهدف على سبيل اﻷولوية التخفيف في الوقت الحاضر من وطأة أشكال التخلف اﻷشد حدة، وكذلك التخفيف من حدة اﻵلام التي تسفر عنها النزاعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية.
    Les délégations souhaitant l’insertion de cet alinéa penchaient pour une définition large qui favoriserait la lutte contre le trafic et ont noté que certains des engins énumérés risquaient davantage d’être utilisés dans les conflits armés ou par les terroristes mais qu’ils pouvaient également faire l’objet d’un trafic dans le cadre de la criminalité transnationale organisée. UN وحبذت الوفود المؤيدة لادراجها تعريفا واسعا لكي يساعد على مكافحة ذلك الاتجار، وذكرت أن بعض اﻷجهزة المدرجة في القائمة يرجح في اﻷغلب أن تستخدم في النزاعات المسلحة أو من جانب الارهابيين ولكن يحتمل أيضا أن يتجر بها من جانب اﻷشخاص الضالعين في أوساط الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Lorsque l'UNICEF établit une relation dans le contexte de son travail, qu'il s'agisse des enfants dans les conflits armés ou de l'éducation, l'accent est mis non pas sur la relation personnelle, mais sur la question. UN وعندما يقيم اليونيسيف علاقة في سياق عمله في مجال الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة أو في مجال التعليم، لا ينصب تركيزه/أولويته على العلاقة الشخصية، بل على المسألة نفسها.
    Les éléments extérieurs tels que les conflits armés ou l'exclusion sociale rendent les adolescents encore plus vulnérables aux mauvais traitements et à d'autres formes de violence et d'exploitation, ce qui compromet sérieusement leur aptitude à adopter des comportements et à faire des choix favorables à la santé. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Les éléments extérieurs tels que les conflits armés ou l'exclusion sociale rendent les adolescents encore plus vulnérables aux mauvais traitements et à d'autres formes de violence et d'exploitation, ce qui compromet sérieusement leur aptitude à adopter des comportements et à faire des choix favorables à la santé. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Aussi est-il indispensable que les États adoptent des textes de loi interdisant formellement l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés ou leur participation à des activités terroristes. UN ومن ثم، لا بد للدول أن تسن نصوصا قانونية تحظر رسميا تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة أو مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    Dans le cadre de la suite donnée au Sommet mondial, les organisations régionales qui ont les moyens de prévenir les conflits armés ou de se livrer à des activités de maintien de la paix devraient être encouragées à contribuer au système des forces et moyens en attente de l'ONU. UN 30 - وعلى سبيل متابعة مؤتمر القمة العالمي، يجب تشجيع المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراع المسلح أو المنخرطة في حفظ السلام على الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    2. À la même date, 123 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ou y avaient adhéré, et 123 États avaient signé ce protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 12 février 2002. UN 2- وفي التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأطراف التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة أو التي انضمت إليه 123 دولة، وبلغ عدد الدول التي وقَّعت عليه 123 دولة. ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002.
    Nombre d'enfants se trouvent dans des situations déplorables et sont privés de leurs droits essentiels par la pauvreté, les conflits armés ou l'occupation étrangère. UN 97 - ومضت تقول إن كثيرا من الأطفال يجدون أنفسهم في حالات يرثى لها، وهم محرومون من حقوقهم الأساسية بسبب الفقر أو النزاعات المسلحة أو الاحتلال الأجنبي.
    Les victimes se trouvent souvent cachées au sein de la communauté et dans les secteurs non structurés de l'économie, où elles sont engagées dans l'industrie du sexe, le travail domestique, la mendicité, les conflits armés ou le travail agricole. UN :: وكثيراً ما يُخفى الضحايا في المجتمع المحلي وفي القطاعات غير المنظَّمة من الاقتصاد ويشتغلون بالجنس، أو يوظَّفون للخدمة في المنازل أو التسول أو النزاعات المسلحة أو العمل الزراعي؛ لذلك يجب تخصيص موارد لإنفاذ القانون ولجبر الضحايا.
    2. À la même date, 118 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ou y avaient adhéré, et 122 États avaient signé ce protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 12 février 2002. UN 2- وفي التاريخ نفسه، بلغ عدد الدول الأطراف التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة أو التي انضمت إليه 118 دولة، وبلغ عدد الدول التي وقَّعت عليه 122 دولة. ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 12 شباط/فبراير 2002.
    Depuis quelques années, l'accent est mis sur la prévention de la participation des enfants et des jeunes aux conflits armés. C'est ainsi que 119 États ont ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, ou y ont adhéré. UN ففي السنوات الأخيرة، أُولي اهتمام إلى منع إشراك الأطفال والشباب في النزاع المسلح، على النحو الذي تجسده 119 جهة صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق باشتراك الشباب والأطفال في النزاعات المسلحة أو انضمت إليه.
    La détresse économique et l'absence de possibilités économiques, les conflits armés ou les conflits ethniques, religieux et politiques ainsi que les catastrophes naturelles accentuaient et aggravaient le sentiment d'impuissance et renforçaient la volonté de ces femmes de migrer. UN والاحتياج الاقتصادي الشديد وانعدام الفرص الاقتصادية أو النزاعات المسلحة أو النزاعات الإثنية والدينية وغيرها من النزاعات السياسية فضلاً عن الكوارث الطبيعية تضخم وتفاقم الإحساس بالعجز وقلة الحيلة وتزيد من العوامل التي تدفع هذه الفئة من النساء على الهجرة.
    116. Les gouvernements doivent prendre des mesures rigoureuses pour faire en sorte que les enfants ne soient pas utilisés dans les conflits armés ou ne soient pas la cible de crimes commis de sang froid, afin de mettre un terme à cette injustice à l'égard de ceux qui sont sans défense. UN 116- إن استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة أو جعلهم هدفاً لجرائم قتل قاسية يتطلب من الحكومات اتخاذ تدابير صارمة لإنهاء هذا الظلم الذي يتعرض لـه من لا يستطيعون الدفاع عـن أنفسهم.
    2. À la même date, 63 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés ou y avaient adhéré et 115 États avaient signé le Protocole facultatif, lequel est entré en vigueur le 12 février 2002. UN 2- وفي نفس التاريخ، كانت 63 دولة من الدول الأطراف قد صدّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة أو انضمت إليه، بينما كانت 115 دولة قد وقّعت عليه. وبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري في 12 شباط/فبراير 2002.
    Une réserve peut être incluse dans le but d'exclure certaines catégories spécifiques de différends de la compétence de la Cour, par exemple les différends relatifs à un traité particulier (ou une catégorie de traités), à un ensemble spécifique de faits (comme les conflits armés) ou à un domaine juridique déterminé (comme la souveraineté territoriale, la délimitation des frontières). UN 30 - ويجوز إدراج تحفظ يُراد به استثناء فئات محددة من المنازعات من اختصاص المحكمة، مثل المنازعات المتعلقة بمعاهدة محددة (أو فئات من المعاهدات)، وحالات وقائعية محددة (مثل النزاعات المسلحة) أو مجال قانوني محدد (مثل السيادة الإقليمية أو ترسيم الحدود).
    Les éléments extérieurs tels que les conflits armés ou l'exclusion sociale rendent les adolescents encore plus vulnérables aux mauvais traitements et à d'autres formes de violence et d'exploitation, ce qui compromet sérieusement leur aptitude à adopter des comportements et à faire des choix favorables à la santé. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Les éléments extérieurs tels que les conflits armés ou l'exclusion sociale rendent les adolescents encore plus vulnérables aux mauvais traitements et à d'autres formes de violence et d'exploitation, ce qui compromet sérieusement leur aptitude à adopter des comportements et à faire des choix favorables à la santé. UN فالعوامل البيئية، مثل النزاعات المُسلَّحة أو الاستبعاد الاجتماعي، تزيد من تعرض المراهقين إساءة المعاملة وغيرها من أشكال العنف والاستغلال، مما يحدُّ بشدة من قدرات المراهقين على ممارسة السلوكيات الفردية الصحية.
    Il est mercenaire non pas parce qu'il faut mettre de l'ordre, en finir avec les conflits armés ou édifier la paix, mais parce qu'il y a en perspective une rémunération intéressante versée par un tiers en échange d'une participation à des opérations militaires dans des conflits qui ne le concernent pas. UN إنهم مرتزقة ليس لأنه يجب استعادة النظام أو وقف المنازعات المسلحة أو بناء السلم، بل لأن أطرافاً ثالثة يدفعون لهم بسخاء للمشاركة عسكرياً في منازعات لا تتعلق بهم.
    Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. UN ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع.
    d'enfants dans les conflits armés ou y ayant adhéré (33) au 7 juin 2002 156 UN بشأن اشراك الأطفال في المنازعات المسلحة أو انضمت إليه (33) حتى 7 حزيــران/
    Nonobstant notre petite taille et nos ressources limitées, et sans chercher nous-mêmes à posséder de telles armes perfectionnées, nous, en El Salvador, n'ignorons pas les sérieuses conséquences qui découlent de l'utilisation d'armes de destruction massive dans les conflits armés ou ce qui pourrait arriver au niveau mondial, en particulier si des armes nucléaires devaient être utilisées. UN ورغم مواردنا الصغيرة الحجم والمحدودة، وبدون أن نسعى إلى حيازة مثل هذه الأسلحة المتطورة، لا تغيب عن خاطرنا في السلفادور العواقب الوخيمة التي تترتب على استخدام أسلحة الدمار الشامل في الصراع المسلح أو ما يمكن أن يحدث على الصعيد العالمي، خاصة إذا ما استُخدمت الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus