"les conflits régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الصراعات الإقليمية
        
    • النزاعات الإقليمية
        
    • والصراعات الإقليمية
        
    • المنازعات اﻹقليمية
        
    • المنازعات الاقليمية
        
    • والنزاعات الإقليمية
        
    • الصراعات الاقليمية
        
    • النزاعات الاقليمية
        
    • فإن الصراعات اﻹقليمية
        
    S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. UN وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    les conflits régionaux et les foyers de tension ne cessent d'augmenter. UN ويتواصل نشوب الصراعات الإقليمية وتفاقم القضايا الساخنة.
    L'immixtion du terrorisme dans les conflits régionaux actuels est une tendance extrêmement dangereuse. UN إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة.
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    Malheureusement, les crises et les conflits régionaux dans différentes régions du monde continuent de dominer l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة.
    On s’attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    En Afrique, beaucoup trop de personnes font toujours face aux graves problèmes causés par les conflits régionaux. UN ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية.
    Sans un renforcement du système entier des Nations Unies, il sera impossible de résoudre les problèmes mondiaux et les conflits régionaux les plus graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    En outre, la Croatie estime qu'il faudrait intensifier les efforts pour régler les conflits régionaux qui offrent un terrain fertile au recrutement de terroristes. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد كرواتيا أنه لا بد من تكثيف الجهود بغية حسم الصراعات الإقليمية التي تشكل مرتعا خصبا لتجنيد الإرهابيين.
    L'ONU a fait des progrès réels au cours de l'année écoulée pour régler les conflits régionaux. UN وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Dans les conflits régionaux, le souci de l'efficacité et de la rapidité exige souvent que les responsables politiques dépassent le cadre strictement national. UN وفي الصراعات الإقليمية يتطلب العمل الحاسم والسريع عادة من صناع القرارات السياسية أن يتجاوزوا التركيز المنصب على بلد واحد فقط.
    les conflits régionaux augmentent également le risque de l'extrémisme et du terrorisme et peuvent conduire à l'échec de l'État. UN كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول.
    En général, ce sont les armes légères et non les armes lourdes qui alimentent les conflits régionaux et internes. UN وعموماً، فإن الأسلحة الصغيرة، وليست الأسلحة الثقيلة، هي التي تغذي النزاعات الإقليمية فضلاً عن النزاعات الداخلية.
    Nous devons traiter les conflits régionaux qui ont, en fait, conduit le mécanisme multilatéral de désarmement à la paralysie. UN ويجب أن نتعامل مع النزاعات الإقليمية التي أدت فعلاً إلى توقف آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف توقفاً تاماً.
    Les efforts internationaux doivent porter de la même façon sur tous les conflits régionaux, qu'ils aient ou non atteint un stade critique. UN فعلى الجهود الدولية أن تركز على النزاعات الإقليمية التي لم تتفاقم بالقدر ذاته الذي تركز به على تلك التي تفاقمت.
    Tous les différends internationaux et tous les conflits régionaux doivent être réglés par des moyens pacifiques. UN وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية.
    La licence en relations internationales est structurée selon différents domaines de connaissance et compte au total 36 unités de valeur, dont le contenu porte sur le désarmement, la non-prolifération, la course aux armements, les conflits régionaux et la sécurité. UN وقد أصبحت الإجازة في العلاقات الدولية تغطي عدة مجالات معرفية حيث أنها تعد ما مجموعه 36 مادة دراسية تشمل دروسا عن مواضيع نزع السلاح وعدم الانتشار وسباق التسلح والصراعات الإقليمية والأمن.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, les conflits régionaux menaçant de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيُضطلع بمزيد من الجهود للتوصل إلى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    On s'attachera plus activement à trouver des solutions régionales, car les conflits régionaux menacent de plus en plus la paix et la sécurité. UN وسيضطلع بمزيد من الجهود للتوصل الى حلول إقليمية حيث أن المنازعات اﻹقليمية تشكل بصورة متزايدة تهديدا للسلم واﻷمن.
    Il institue et coordonne des comités chargés de résoudre les conflits régionaux et les conflits locaux; UN وتتولى إنشاء لجان حل المنازعات الاقليمية والمحلية وتنسيقها.
    Cependant, la réalisation de ce droit pour les pays en développement est entravée par des obstacles comme la crise financière mondiale, les changements climatiques et les conflits régionaux. UN بيد أنه تجري عرقلة إعمال هذا الحق بالنسبة للبلدان النامية من جراء عقبات مثل الأزمة المالية العالمية، وتغير المناخ، والنزاعات الإقليمية.
    les conflits régionaux se sont avérés un problème clef pour les nouvelles démocraties. UN ولقد ثبت أن الصراعات الاقليمية مشكلة رئيسية للديمقراطيات الجديدة.
    2. La menace que constituent pour la paix et la sécurité internationales les conflits régionaux, internationaux et internes n'a pas diminué depuis lors. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    D'autre part, les conflits régionaux qui sont toujours actifs, ainsi que ceux qui sont gelés, constituent des menaces et des dangers. UN ومن جهة أخرى، فإن الصراعات اﻹقليمية التي لا تزال دائرة، وكذلك المجمدة، تهدد بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus