"les connaissances autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • معارف الشعوب الأصلية
        
    • ذلك المعارف الأصلية
        
    • معارف السكان الأصليين
        
    • والمعارف الأصلية
        
    • بمعارف الشعوب الأصلية
        
    • بالمعارف الأصلية
        
    • المعارف المحلية
        
    • ومعارف الشعوب الأصلية
        
    les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    Il ne s'agit pas d'exhumer les connaissances autochtones pour les enregistrer, mais de les respecter et de les revitaliser. UN ورسم الخرائط الثقافية ليس مسألة إحياء معارف الشعوب الأصلية وتسجيلها، بل هي مسألة احترام وإحياء.
    Ces contributions doivent être étayées autant que possible par des références à des analyses évaluées par les pairs et disponibles au niveau international ainsi que par des copies de tous les éléments non publiés qui sont cités, y compris les connaissances autochtones et locales. UN ويتعين تدعيم هذه المساهمات ما أمكن بمراجع من مؤلفات خاضعة لاستعراض النظراء ومتاحة على المستوى الدولي وكذلك بنسخ أي مادة غير منشورة مُستشهد بها، بما في ذلك المعارف الأصلية والمحلية.
    :: Favoriser la complémentarité entre les connaissances autochtones traditionnelles et les connaissances scientifiques; UN :: التمكين من تحقيق التكامل بين معارف السكان الأصليين والمعارف العلمية؛
    Elle définira des orientations, méthodes et outils et encouragera les meilleures pratiques, y compris non seulement les technologies modernes mais aussi les connaissances autochtones et locales, pour assurer une gestion et une exploitation durables. UN وسيحدد التقييم مبادئ توجيهية وطرائق وأدوات، ويروج لأفضل الممارسات، بما فيها التكنولوجيات الحديثة والمعارف الأصلية والتقليدية بشأن الإدارة والحصاد المستدامين.
    Appui technique, y compris la contribution à l'atelier de Tokyo; appui à la rédaction des documents sur les connaissances autochtones et locales en vue de la deuxième session; coordination globale de la contribution de l'UNESCO à la documentation établie en vue de la deuxième session, et planification du futur programme de travail UN دعم تقني، بما في ذلك المساهمة في حلقة عمل طوكيو؛ ودعم صياغة الوثائق المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية من أجل الدورة الثانية؛ التنسيق الشامل لمساهمة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في الوثائق للدورة الثانية والتخطيط لبرنامج العمل المستقبلي
    L'équipe spéciale de la Plateforme sur les connaissances autochtones et locales élaborera des procédures, approches et processus participatifs concernant le travail avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux pour examen par la Plénière à sa quatrième session. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالمعارف الأصلية والمحلية تابعة للمنبر بوضع إجراءات ونهج وعمليات تشاركية للاستفادة من نظم المعارف الأصلية والتقليدية لينظر فيها الاجتماع العام في دورته الرابعة.
    :: Promouvoir le développement durable en Russie arctique en mettant l'accent sur les connaissances autochtones et en donnant aux peuples autochtones les moyens d'y participer davantage. UN :: تقديم الدعم للتنمية المستدامة في منطقة روسيا القطبية من خلال التركيز على معارف الشعوب الأصلية وتعزيز قدرة هذه الشعوب على المشاركة في العملية.
    Toujours en 2008, en marge de la troisième Conférence ministérielle asiatique sur la réduction des risques de catastrophe, tenue en Malaisie, une réunion a été organisée sur les connaissances autochtones. UN وفي عام 2008 أيضاً، شمل المؤتمر الوزاري الآسيوي الثالث المعني بالحد من مخاطر الكوارث، الذي عُقد في ماليزيا، نشاطا موازيا بشأن معارف الشعوب الأصلية.
    L'un des domaines de l'enseignement où les connaissances autochtones ont pu être incorporées a été la formation des enseignants autochtones. UN 27 - ويتمثل أحد المجالات التي يتم فيها التشجيع على إدماج معارف الشعوب الأصلية في تدريب معلمي الشعوب الأصلية.
    En outre, des obstacles linguistiques pouvaient exister entre les équipes de PANA et les membres des communautés locales, ce qui entravait encore une bonne compréhension de la façon dont les connaissances autochtones s'étaient constituées. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تظهر عوائق لغوية بين الأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف وأعضاء المجتمعات المحلية، مما يطرح تحدياً آخر في الفهم التام لكيفية تطور معارف الشعوب الأصلية.
    Pour intégrer efficacement les connaissances autochtones dans les politiques de réduction des risques de catastrophe, la compatibilité des pratiques autochtones avec les méthodes scientifiques modernes et les avantages qu'offre la combinaison des deux systèmes doivent être reconnus. UN 46 - ولإدماج معارف الشعوب الأصلية بنجاح في سياسات الحد من مخاطر الحوادث، يجب الاعتراف بتوافق هذه المجموعة من الممارسات مع المناهج العلمية الحديثة، والاعتراف أيضا بالمزايا المترتبة عن الجمع بينهما.
    Étant donné que les connaissances autochtones et locales doivent être intégrées dans toutes les activités de la Plateforme, un paquet spécifique n'a pas été créé pour cette question. UN وبالنظر إلى أن من اللازم إدماج معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في جميع أنشطة المنبر، لذا لم يتم إنشاء حزمة محددة لهذه المسألة.
    Ces approches consistent notamment à associer des acteurs, à constituer des comités multipartites, à valider et à utiliser les connaissances autochtones et à faire appel à des méthodes de gestion multirisques, plurisectorielles et adaptatives. UN ومن بين هذه النُهج إشراك أصحاب المصلحة، وإنشاء لجان لأصحاب المصلحة المتعددين، وإقرار معارف الشعوب الأصلية واستخدامها، ونُهج إدارة التكيف المتعددة الأخطار والمتعددة القطاعات.
    En se fondant sur les connaissances autochtones appropriées, ce projet vise à intégrer les savoirs traditionnels aux méthodes thérapeutiques occidentales UN يهدف المشروع إلى تحقيق التكامل بين المعارف التقليدية وممارسات الطب الغربية باستخدام معارف الشعوب الأصلية الملائمة كنقطة انطلاق
    La diversité génétique des cultures, du bétail et des espèces d'arbres, de poisson et de faune sauvage à valeur commerciale et d'autres espèces ayant une importance socioéconomique est conservée; les connaissances autochtones et locales qui leur sont associées sont préservées. UN المحافظة على التنوع الوراثي للمحاصيل والماشية والأنواع المحصودة من الأشجار والأسماك والبرية وسائر الأنواع القيمة، وصيانة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية المرتبطة بها
    Les évaluations devraient s'inspirer des analyses publiées et ayant fait l'objet d'un examen par les pairs, ainsi que des rapports et d'autres formes de documentation, notamment les connaissances autochtones et locales, qui ne sont pas prises en compte dans les ouvrages publiés et examinés par les pairs, mais sont à la disposition des experts et des examinateurs. UN ويجب أن تستند التقييمات إلى المؤلفات المتاحة على المستوى العام الخاضعة لاستعراض الأقران، وكذلك التقارير والمواد الأخرى، بما في ذلك المعارف الأصلية والمحلية، التي لا تُنشر في المؤلفات الخاضعة لاستعراض الأقران لكنها تكون متاحة للخبراء والمراجعين.
    Ces approches consistent notamment à associer les parties prenantes, à constituer des comités multipartites, à valider et à utiliser les connaissances autochtones et à faire appel à des méthodes de gestion multirisques, plurisectorielles et adaptatives. UN وهي تشمل إشراك أصحاب المصلحة، وإنشاء لجان لأصحاب المصلحة المتعددين، والتأكد من صحة معارف السكان الأصليين واستخدامها، واعتماد نهج إدارة متعددة المخاطر ومتعددة القطاعات وقابلة للتكيف.
    Les valeurs spirituelles, la diversité culturelle, le respect des droits de l'homme et les connaissances autochtones peuvent contribuer utilement à la formulation d'une nouvelle éthique environnementale pour le XXIe siècle. UN ويمكن للقيم الروحية وللتنوع الثقافي ولاحترام حقوق الإنسان والمعارف الأصلية أن تسهم مساهمة إيجابية في صياغة الأخلاقيات البيئية للقرن الحادي والعشرين.
    L'équipe spéciale prend également acte de la Déclaration de Bouchout pour le libre accès aux connaissances sur la biodiversité et examinera ses conséquences pour la Plateforme - en collaboration avec l'équipe spéciale sur les connaissances autochtones et locales - en adoptant les principes auxquels elle adhère officiellement ou à titre informel au cours de l'année 2015. UN 20 - وتحيط فرقة العمل علماً أيضاً بإعلان بوخاوت للإدارة المفتوحة لمعارف التنوع البيولوجي، وستستكشف آثاره المترتبة على المنبر- إلى جانب فرقة العمل المعنية بمعارف الشعوب الأصلية والمحلية - وستعتمد المبادئ التي تتبناها رسمياً أو بشكل غير رسمي خلال عام 2015.
    L'équipe spéciale de la Plateforme sur les connaissances autochtones et locales élaborera des procédures, approches et processus participatifs concernant le travail avec les systèmes de connaissances autochtones et locaux pour examen par la Plénière à sa quatrième session. UN وستقوم فرقة عمل معنية بالمعارف الأصلية والمحلية تابعة للمنبر بوضع إجراءات ونهج وعمليات تشاركية للاستفادة من نظم المعارف الأصلية والتقليدية لينظر فيها الاجتماع العام في دورته الرابعة.
    Même lorsque le cadre sociopolitique n'est pas favorable, il est possible de perfectionner, d'améliorer et d'adapter les connaissances autochtones et les pratiques locales en vue de procéder à des échanges régionaux entre parties coopérantes. UN وحتى في الحالات التي لا تكون فيها البيئة الاجتماعية السياسية مؤاتية، يمكن تحسين المعارف المحلية والممارسات المحلية وتطويرها وتكييفها كي يتسنى إجراء تبادل بين الأطراف المتعاونة اقليمياً.
    Une attention spéciale a été accordée à la combinaison des connaissances scientifiques modernes avec les connaissances autochtones dans la préparation aux catastrophes et l'atténuation des effets des catastrophes. UN وأُولي اهتمام خاص بمسألة الجمع بين المعارف العلمية الحديثة ومعارف الشعوب الأصلية في جهود التأهب للكوارث وتخفيف حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus