les connaissances locales, autochtones et tacites permettent également de valoriser les capacités productives. | UN | ويمكن كذلك أن يكون لاستخدام المعارف المحلية والضمنية ومعارف الشعوب الأصلية قيمة مضافة بالنسبة للقدرة الإنتاجية. |
iii) Mettant à profit les connaissances locales et autochtones pour l'élaboration et la mise en œuvre des projets; | UN | ' 3` الاستفادة من المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في إعداد المشاريع وتنفيذها؛ |
Pour accroître l'utilité et la légitimité, les processus d'évaluation devraient aussi intégrer les connaissances locales et traditionnelles. | UN | كما ينبغي لعمليات التقييم أن تشمل المعارف المحلية والتقليدية، وزيادة الأهمية والصحة. |
Combiner les informations satellitaires et les connaissances locales pour établir un plan de réaction en cas de catastrophes | UN | دمج المعلومات الساتلية والمعارف المحلية بغرض التخطيط لمواجهة الكوارث |
Les sites sacrés accumulent les connaissances locales et les valeurs culturelles de nombreuses communautés. | UN | تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات. |
les connaissances locales, les considérations relatives à l'égalité des sexes et la climatologie doivent éclairer l'action des décideurs. | UN | وينبغي أن يسترشد واضعو السياسات بالمعارف المحلية والاعتبارات الجنسانية وعلم المناخ. |
Le tout est utilisé au mieux avec les connaissances locales pour augmenter l'encaisse. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو مع الاستفادة من المعارف المحلية لزيادة الدخل. |
v) établir des liens entre les connaissances locales et les centres de données en privilégiant et en utilisant les indicateurs locaux; | UN | `٥` الربط بين المعارف المحلية ومراكز البيانات التي تركز على مؤشرات القواعد الشعبية وتستخدمها |
Les projets de cartographie des risques devraient mettre à profit les connaissances locales et tenir compte des besoins des utilisateurs finals. | UN | وينبغي لمشاريع رسم خرائط المخاطر أن تستخدم المعارف المحلية وأن تراعي احتياجات المستعملين النهائيين. |
i) Rechercher les connaissances locales et internationales pertinentes et en faciliter l'accès et l'usage; | UN | `1` تحديد المعارف المحلية والدولية ذات الصلة وتيسير الوصول إليها واستخدامها؛ |
iii) Rassembler et recenser les connaissances locales et traditionnelles; | UN | `3` جمع المعارف المحلية والتقليدية وتوثيقها؛ |
En outre, intégrer les connaissances locales et autochtones et les informations provenant des prévisionnistes locaux; | UN | زد على ذلك إدراج المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين، والمعلومات من أخصائيي التنبؤات المحليين؛ |
Pour identifier les principaux repères et indicateurs, on a adopté une approche partant de la base, fondée sur les connaissances locales, des études de cas de pays et des expériences pratiques. | UN | وقد اتُّبع في إطار الاتفاقية نهج قاعدي متدرج نحو الأعلى يقوم على أساس المعارف المحلية ودراسات الحالات الإفرادية القطرية والخبرة العملية لتحديد المقاييس والمؤشرات الرئيسية. |
Le tout est utilisé au mieux avec les connaissances locales pour augmenter l'encaisse. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو ممكن في ضوء المعارف المحلية لزيادة الثروة النقدية للمجموعة. |
Les participants à la Réunion ont constaté que les connaissances locales et traditionnelles étaient dynamiques et que toutes les parties prenantes concernées devaient promouvoir le processus d'innovation et de diffusion des informations relatives aux techniques autochtones les plus importantes. | UN | وسلم الاجتماع بأن المعارف المحلية والتقليدية دينامية وبأنها تتطلب دعماً من جميع من يهمهم الأمر ذوي الصلة لتشجيع عملية الابتكار ونشر المعلومات عن أهم التقنيات المحلية وأكثرها تطبيقاً. |
- S'appuyer sur les institutions, les traditions, les expériences et les connaissances locales pour la création et la mise en œuvre des stratégies relatives à la gestion durable des forêts et à REDD-plus; | UN | :: التعاون مع المؤسسات المحلية والاستفادة من التقاليد والخبرات والمعارف المحلية من أجل تصميم استراتيجيات الإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة وتنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
ii) Recueillir, analyser et diffuser des informations sur les initiatives et mesures concrètes d'adaptation passées et actuelles, notamment les projets d'adaptation, les stratégies d'adaptation à court et à long terme et les connaissances locales et autochtones; | UN | `2` جمع وتحليل ونشر معلومات عن إجراءات وتدابير التكيف العملية السابقة والحالية، بما في ذلك مشاريع التكيف، واستراتيجيات التكيف القصيرة الأجل والطويلة الأجل، والمعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين؛ |
Elle prévoit également que les capacités indigènes et les connaissances locales appropriées en matière de conservation et d'exploitation écologiquement viable des forêts devraient être reconnues, respectées, enregistrées, perfectionnées et, le cas échéant, utilisées dans l'exécution des programmes, et que tout avantage en découlant devrait être équitablement partagé avec les populations autochtones. | UN | وتقتضي هذه المبادئ أيضا بأنه ينبغي الاعتراف بالقدرات اﻷصلية والمعارف المحلية المناسبة فيما يتعلق بالمحافظة على الغابات والتنمية المستدامة لها، واحترامها وتسجيلها وتطويرها وإدراجها، حسب الاقتضاء، في تنفيذ البرامج وتقاسم أي فوائد معهم اقتساما عادلا. |
Pour ce faire, les connaissances locales peuvent compléter très utilement le savoir scientifique; | UN | وفي هذا الصدد، فإن قيمة المعرفة المحلية لا تقيّم بثمن في استكمال الخبرة العلمية؛ |
les connaissances locales et traditionnelles peuvent en outre influer sur les plans nationaux et régionaux et les valider. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للخطط الوطنية والإقليمية أن تستنير بالمعارف المحلية والتقليدية وتستمد منها صلاحيتها. |
La FAO met actuellement au point des manuels de formation portant sur les femmes, la diversité biologique et les connaissances locales. | UN | وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بوضع اللمسات النهائية على أدلة تدريبية تتعلق بالمسائل الجنسانية والتنوع البيولوجي والمعرفة المحلية. |