les connaissances scientifiques et techniques nécessaires à l'établissement des rapports ont été suffisantes pour 63 % des pays. | UN | أُتيح ل63 في المائة من البلدان ما يكفي من المعارف العلمية والتقنية اللازمة للإبلاغ. |
Ils approuvent également la proposition tendant à affecter dans les pays du personnel hautement qualifié pour assurer la formation des nationaux et transférer les connaissances scientifiques et techniques au moyen de diverses mesures, y compris des accords de coopération technique entre pays en développement. | UN | وهم يؤيدون أيضا الاقتراح الداعي الى تعيين موظفين على مستوى عال من التأهيل في البلدان لتجريب الوطنيين ونقل المعارف العلمية والتقنية من خلال مختلف التدابير، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Il est essentiel que les moyens de prévention des catastrophes naturelles fassent fond sur les connaissances scientifiques et techniques nécessaires à l’élaboration de politiques d’État et la prise de décisions bien conçues. | UN | ومن الضروري أن تستند وسائل منع الكوارث الطبيعية إلى المعارف العلمية والتقنية في عمليتي صياغة السياسة العامة واتخاذ القرارات. |
L’un des principaux problèmes que doivent surmonter les décideurs est de transformer les connaissances scientifiques et techniques en vecteur facile d’accès et rapide pour le progrès économique et social afin de réaliser le développement durable. | UN | وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات. |
Constatant également que les pays en développement n'ont pas tous la même capacité de transformer les connaissances scientifiques et techniques en biens et services et d'investir dans les ressources humaines et la création d'entreprises, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة على تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وعلى الاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع، |
L'UNESCO s'efforce d'accroître l'aptitude des pays africains à utiliser les connaissances scientifiques et techniques, et à encourager l'innovation. | UN | 68 - وتعمل اليونسكو على تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على استخدام المعرفة العلمية والتقنية وتشجيع الابتكار. |
Créée aux fins de promouvoir la coopération, l'intégration et le développement dans la région du Pacifique au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale, la Communauté s'est transformée progressivement pour devenir une organisation de développement axée sur les connaissances scientifiques et techniques. | UN | ولقد أنشئت الجماعة أول الأمر بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتكامل والتنمية في منطقة المحيط الهادئ في أعقاب الحرب العالمية الثانية، ثم تطورت لتصبح منظمة إنمائية تقوم على المعارف العلمية والتقنية. |
Le domaine scientifique est important pour étoffer le PNUE; c'est pourquoi la promotion du développement scientifique et le renforcement des bureaux régionaux sont primordiaux pour aider tous les États à développer les connaissances scientifiques et techniques. | UN | والقطاع العلمي مهم لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لذلك فإن تعزيز التطور العلمي وتعزيز المكاتب الإقليمية لهما أهمية حيوية في دعم الدول الأعضاء في مجال تطوير المعارف العلمية والتقنية. |
Accroître l'appui mondial au renforcement des capacités des pays en développement, surtout des PMA, afin d'améliorer le capital humain, l'infrastructure et les institutions et de développer les connaissances scientifiques et techniques de ces pays. | UN | زيادة الدعم العالمي لبناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، بغية تعزيز رأس المال البشري، والهياكل الأساسية والمؤسسات من أجل تنمية المعارف العلمية والتقنية في هذه البلدان. |
Les institutions spécialisées des Nations Unies devraient poursuivre les efforts de décentralisation de leurs services techniques au niveau des pays ou des sous-régions et affecter dans ces pays ou ces sous-régions du personnel hautement qualifié pour encadrer les nationaux et transférer les connaissances scientifiques et techniques. | UN | ينبغي للوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تتابع جهود التوزيع اللامركزي لدوائرها الفنية على مستوى البلدان أو المناطق الفرعية وتعيين موظفين على مستوى عال من التأهيل في هذه البلدان أو هذه المناطق الفرعية لتوجيه الوطنيين ونقل المعارف العلمية والتقنية. |
Pour l'essentiel, les activités du Conseil ont été exécutées par un réseau de commissions et de groupes de travail qui ont permis à des experts de pays divers de mettre en commun la somme de leurs compétences techniques sur des sujets en rapport avec les connaissances scientifiques et techniques, la législation, les normes et bien d'autres aspects. | UN | وقد شقت اﻷنشطة الرئيسية طريقها من خلال شبكة من اللجان العاملة ومجموعات العمل حيث ركز الخبراء من بلدان مختلفة خبراتهم الجماعية على المواضيع التي تربطها صلات حالية مع المعارف العلمية والتقنية ومجالات التشريع والمقاييس وما إلى ذلك. |
L'Union européenne et ses États membres encouragent tous les États à s'employer à améliorer continuellement la sûreté nucléaire, en se fondant sur les connaissances scientifiques et techniques de pointe, afin de contribuer à atteindre des niveaux de sûreté partout dans le monde et, au minimum, de se conformer aux normes de sûreté de l'AIEA. | UN | 10 - ويشجع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه جميع الدول على السعي المستمر إلى تحسين السلامة النووية استنادا إلى أحدث المعارف العلمية والتقنية من أجل المساعدة على تحقيق مستويات عالية من السلامة على نطاق العالم، وعلى أن تطبِّق معايير السلامة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية كحد أدنى. |
Reconnaissant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour construire une capacité de résistance aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة من أجل بناء القدرة على مقاومة الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Il s'agit de mesures permanentes, au moins tant que les connaissances scientifiques et techniques visées au paragraphe 3 de l'article 11 n'en justifient pas la révision. | UN | وهذه التدابير ذات طابع دائم، على الأقل حتى يحين الوقت الذي تبـرر فيه المعرفة العلمية والتكنولوجية المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 11 إجراء استعراض لها. |
Il s'agit de mesures permanentes, au moins tant que les connaissances scientifiques et techniques visées au paragraphe 3 de l'article 11 n'en justifient pas la révision. | UN | وهذه التدابير ذات طابع دائم، على الأقل حتى يحين الوقت الذي تبـرر فيه المعرفة العلمية والتكنولوجية المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 11 إجراء استعراض لها. |
Il s'agit de mesures permanentes, au moins tant que les connaissances scientifiques et techniques visées au paragraphe 3 de l'article 11 n'en justifient pas la révision. | UN | وهذه التدابير ذات طابع دائم، على الأقل حتى يحين الوقت الذي تبرر فيه المعرفة العلمية والتكنولوجية المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 11 إجراء استعراض لها. |
Constatant également que les pays en développement n'ont pas tous la même capacité de transformer les connaissances scientifiques et techniques en biens et services et d'investir dans les ressources humaines et la création d'entreprises, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة لتحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وللاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع، |
Si elle tient cette vérité pour évidente, il lui faut prendre des mesures courageuses, notamment en mettant à profit les connaissances scientifiques et techniques qui lui permettent de relever ce défi. | UN | وعلى المجتمع الدولي إذا ما كان مقتنعا ببداهة هذه الحقيقة، أن يتخذ إجراءات جريئة كتسخير المعارف العلمية والتكنولوجية لمجابهة هذا التحدي. |
d) À diffuser les connaissances scientifiques et techniques résultant des recherches spatiales; | UN | )د( نشر المعارف العلمية والتكنولوجية الناتجة من بحوث الفضاء ؛ |
La création d'une autorité mondiale sur les connaissances scientifiques et techniques intéressant la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse est un des résultats attendus de la Stratégie décennale de la Convention. | UN | ويشكل إنشاء سلطة عالمية بشأن المعرفة العلمية والتقنية ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف إحدى النتائج المتوقعة للاستراتيجية العشرية للاتفاقية. |
Considérant que la communauté internationale doit impérativement manifester une réelle volonté de mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques actuelles pour minimiser les risques de fléau ou danger naturels, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة إلى إظهار المجتمع الدولي عزمه السياسي القوي اللازم لاستخدام المعرفة العلمية والتقنية للتقليل من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية واﻷخطار البيئية، مع مراعاة الحاجات التي تنفرد بها البلدان النامية، |
Considérant que la communauté internationale doit impérativement manifester la ferme volonté politique de mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire au minimum la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et menaces écologiques, en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إظهار المجتمع الدولي عزمه السياسي القوي اللازم لاستخدام المعرفة العلمية والتقنية للتقليل من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية واﻷخطار البيئية، مع مراعاة الحاجات التي تنفرد بها البلدان النامية، |