"les connaissances sur" - Traduction Français en Arabe

    • المعارف المتعلقة
        
    • المعارف بشأن
        
    • المعرفة بشأن
        
    • المعرفة في
        
    • المعرفة عن
        
    • المعارف عن
        
    • المعارف المتصلة
        
    • بالمعارف المتعلقة
        
    • والمعارف المتعلقة
        
    • قاعدة المعرفة
        
    • الفروق في المعارف
        
    les connaissances sur l'environnement doivent répondre aux besoins de l'enseignement général comme aux besoins professionnels. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    les connaissances sur l'environnement doivent répondre aux besoins de l'enseignement général comme aux besoins professionnels. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    Nous nous félicitons du lancement, ce matin, du premier Rapport sur la situation du volontariat dans le monde, qui enrichit les connaissances sur le volontariat. UN وإطلاق أول تقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم هذا الصباح هو إضافة جيدة إلى مجموعة المعارف بشأن العمل التطوعي.
    V. Approfondir les connaissances sur les problèmes émergents: prévenir la violence et la privation de liberté des filles ayant affaire au système de justice pénale UN خامساً- توطيد المعارف بشأن الشواغل الناشئة: منع تعرض الفتيات للعنف وحرمانهن من حريتهن في إطار نظام العدالة الجنائية
    les connaissances sur la biomasse moderne peuvent être incorporées dans les programmes de renforcement des capacités mis en place par les donateurs et les partenaires. UN يمكن إدماج المعرفة بشأن الكتلة الإحيائية الحديثة في برامج المانحين والشراكات في مجال تنمية القدرات.
    7. Accroître les connaissances sur des aspects tels que les inventaires, l'exposition des hommes et de l'environnement, la surveillance de l'environnement et les impacts socio-économiques UN 7- زيادة المعرفة في مجالات مثل قائمات الجرد، والتعرض البشري والبيئي، والرصد البيئي والآثار الاجتماعية والاقتصادية
    Renforcer les connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes afin que les politiques et stratégies soient élaborées en connaissance de cause UN تعزيز قاعدة المعرفة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة ليسترشد بها تطوير السياسة والاستراتيجية
    Elle a permis d'élargir les connaissances sur " l'infraction silencieuse " que constitue la consommation de drogues dans les communautés, les établissements scolaires et les centres pénitentiaires. UN وزادت الدراسة المعارف عن مدى انتشار تعاطي المخدِّرات في المجتمعات المحلية والمدارس والسجون باعتباره جريمة مسكوتا عنها.
    Bref, les connaissances sur la toxicité des siloxanes sont encore incomplètes. UN وباختصار فإن المعارف المتعلقة بسمية السيلوكسانات لا تزال غير مكتملة.
    Ces partenariats ont aidé les organisations concernées à élaborer une approche commune pour appuyer au mieux l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, renforcer les synergies et approfondir les connaissances sur les problèmes de désertification. UN وساعدت تلك الشراكات المنظمات المعنية في تحديد تصور مشترك عن الكيفية المثلى لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وزيادة التعاون وتعزيز المعارف المتعلقة بقضايا التصحر.
    Le Groupe intergouvernemental devrait en outre réfléchir aux solutions à trouver pour combler les lacunes constatées dans les connaissances sur la diversité biologique des forêts; UN وينبغي للفريق الحكومي الدولي أيضا أن يدرس السبل الكفيلة بمعالجة أوجه النقص المحددة في المعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي للغابات؛
    Plusieurs orateurs ont noté en particulier l'importance de partager les connaissances sur les bonnes pratiques dans le domaine du recouvrement d'avoirs et plusieurs orateurs ont évoqué le rapatriement et la répartition des avoirs recouvrés. UN ونوَّه عدة متكلمين على وجه الخصوص بأهمية نقل المعارف المتعلقة بالممارسات الجيدة في مجال استرداد الموجودات. وأشار عدة متكلمين إلى مسألة رد الموجودات المستردة إلى بلدانها وتوزيعها.
    Ce réseau vise à améliorer les connaissances sur la coopération judiciaire en matière pénale et à créer des capacités pour la poursuite en justice des trafiquants de drogue et autres auteurs de crimes transfrontières. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز المعارف بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية، وكذلك بناء القدرات لمحاكمة حالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    4) Approfondir et diffuser les connaissances sur le thème < < Femmes, paix et sécurité > > , y compris en formant et en sensibilisant les décideurs et l'opinion publique; UN 4- تعميق ونشر المعارف بشأن الموضوع " المرأة والسلام والأمن " ، بما في ذلك تدريب وتوعية صناع القرار والرأي العام؛
    les connaissances sur les tendances s'agissant de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont encore nettement insuffisantes. UN وما زال هناك نقص ملموس في المعارف بشأن اتجاهات التصحر/ تدهور الأراضي والجفاف.
    Il faudra tirer pleinement parti des technologies de l'information pour faciliter l'harmonisation des instruments de gestion et propager les connaissances sur les technologies diffuses; UN وينبغي الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات بالكامل في دعم تجانس أدوات الإدارة ونشر المعرفة بشأن تكنولوجيات الانتشار؛
    Des initiatives ont notamment été lancées pour recueillir les pratiques optimales, renforcer les capacités et partager les connaissances sur la protection des écosystèmes marins vulnérables. UN وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    7. Accroître les connaissances sur des aspects tels que les inventaires, l'exposition des hommes et de l'environnement, la surveillance de l'environnement et les impacts socio-économiques UN 7 - زيادة المعرفة في مجالات مثل قائمات الجرد، والتعرض البشري والبيئي، والرصد البيئي والآثار الاجتماعية والاقتصادية
    Mais, de nos jours, la langue et les symboles qui servaient à transmettre les connaissances sur ce sujet " tabou " ne conviennent plus. UN غير أن اللغة والرمزية اللتين سبق استخدامهما لنقل المعرفة عن هذا الموضوع " المحرﱠم " لم تعودا ملائمتيـن في ناميبـيا
    c) Améliorer les connaissances sur l'économie de la prévention et de la gestion des déchets dangereux. UN )ج( تعزيز المعارف عن اقتصاديات منع وإدارة النفايات الخطرة.
    Cette manifestation doit permettre d'approfondir les connaissances sur les changements climatiques. UN وستكون النتائج المتوقع أن تسفر عنها السنة القطبية الدولية مهمة لتعزيز المعارف المتصلة بتغير المناخ.
    3 e) Le Comité de la science et de la technologie fait avancer les connaissances sur l'impact de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sur la réduction de la pauvreté et le développement durable, en insistant sur la contribution de la science, de la technologie et des connaissances et pratiques traditionnelles UN 3(ﻫ) نهوض لجنة العلم والتكنولوجيا بالمعارف المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لأغراض الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، مع التركيز على مساهمة العلم والتكنولوجيا والمعارف والممارسات التقليدية
    Le secrétariat a créé un nouveau site Web plus convivial permettant aux organisations partenaires de partager plus efficacement les informations et les connaissances sur les mesures pertinentes adoptées et les enseignements à en retenir. UN وأنشأت الأمانة موقعاً شبكياً جديداً أيسر استخداماً لتمكين المنظمات الشريكة من أن تتقاسم بصورة أكثر فعالية المعلومات والمعارف المتعلقة بالإجراءات ذات الصلة المتخذة والدروس المستفادة.
    On a également relevé que les connaissances sur la santé et les comportements en la matière influaient sur les variations des taux de mortalité infantile et postinfantile. UN وتكمن الفروق التعليمية في وفيات الأطفال في البلدان النامية وراء الفروق في المعارف والسلوك الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus