"les connaissances techniques" - Traduction Français en Arabe

    • المعرفة التقنية
        
    • المعارف التقنية
        
    • والمعارف التقنية
        
    • والمعرفة التقنية
        
    • والمعارف التكنولوجية
        
    • المهارات التقنية
        
    • المعارف التكنولوجية
        
    • بالمعرفة التقنية
        
    • الخبرات التقنية
        
    • بالمعارف التقنية
        
    • المعرفة الفنية
        
    • من الخبرة التقنية
        
    Les quatre premiers modules, qui seront axés sur les connaissances techniques, s'adressent tout particulièrement aux diplomates. UN وسوف تركز النماذج الأربعة الأولى على المعرفة التقنية وسوف تُعد لصالح جميع الدبلوماسيين.
    De même, les connaissances techniques et les capitaux que les migrants transfèrent vers les pays d'origine constituent une contribution efficace au développement de ces pays. UN وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان.
    Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. UN وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en place pour conserver les connaissances techniques autochtones sous forme de documents. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توثيق المعارف التقنية للسكان الأصليين.
    Cela étant, les pays en développement n'ont ni les moyens financiers ni les connaissances techniques nécessaires pour participer à ce processus d'élaboration des traités multilatéraux. UN بيد أن البلدان النامية تفتقر الى الموارد المالية والمعارف التقنية التي تمكنها من المشاركة في عملية صياغة المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Le plus critique est l'absence de professionnels qualifiés ayant les connaissances techniques voulues pour concevoir les évaluations. UN ويتمثل أهم عائق في نقص المهنيين ذوي المهارة والمعرفة التقنية في مجال تصميم عملية التقييم.
    J'aimerais me concentrer sur les connaissances techniques que nous possédons afin de progresser sur cette question le plus rapidement possible. UN وأريد أن أركز على المعرفة التقنية التي نمتلكها لنجعل هذه المسألة تحرز التقدم بأسرع وقت ممكن.
    Il est également indispensable de transférer les connaissances techniques nécessaires pour appuyer ces efforts et garantir le diagnostic précoce, le traitement et la prévention de la maladie grâce à la participation de toutes les parties prenantes. UN ونقل المعرفة التقنية لتعزيز تلك الجهود وكفالة فرص اكتشاف المرض مبكرا وعلاجه بمشاركة كافة قوى المجتمع.
    Il consiste à renforcer l'esprit d'entreprise, et les compétences de gestion et à donner aux femmes chefs d'entreprise les connaissances techniques nécessaires pour créer et gérer de petites unités de transformation de produits alimentaires. UN وكان هدف البرنامج زيادة الوعي في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز المهارات اﻹدارية وزيادة المعرفة التقنية لتمكين النساء المباشرات لﻷعمال الحرة من إنشاء وحدات صغيرة لتصنيع اﻷغذية وتشغيلها.
    Il existe deux types de connaissances : les connaissances techniques ou savoir-faire et les connaissances relatives aux attributs. UN 13 - وهناك نوعان من المعرفة: المعرفة التقنية أو " الدراية الفنية " ، والمعرفة المتعلقة بالخصائص.
    les connaissances techniques de certains autres sont dépassées. UN وأصبحت المعارف التقنية لآخرين منهم عتيقة.
    La coopération Sud-Sud doit être conçue comme un moyen de se procurer les connaissances techniques, où qu'elles soient situées, et de les utiliser là où c'est nécessaire. UN فينبغي تصميم التعاون بين بلدان الجنوب بحيث يزيد المعارف التقنية من أى مكان وتطبيقها حيثما تكون ضرورية.
    Les quatre premiers modules, axés sur les connaissances techniques, s'adressent à tous les diplomates. UN وركّزت الوحدات التدريبية الأربع الأولى على المعارف التقنية وكانت مصممة لجميع الدبلوماسيين.
    Dans la mesure où les membres de la Quatrième Commission ne possèdent pas les connaissances techniques requises pour évaluer le rapport du Comité scientifique, il convient de confier cette tâche à l’AIEA et à l’OMS. UN ولمﱠا كان أعضاء اللجنة الرابعة لا يملكون المعارف التقنية اللازمة لتقييم تقرير اللجنة العلمية، فمن المناسب إحالة هذه المهمة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية.
    Ce nouveau dispositif permet de continuer à améliorer l'enseignement secondaire général en ce qui concerne les enseignements de base ainsi que les connaissances techniques modernes de base dispensés aux élèves. UN ومكّن هذا النظام الجديد من إدخال مزيد من التحسينات على التعليم الثانوي العام من خلال تدريس الطلاب المعارف الأساسية العامة والمعارف التقنية الأساسية الحديثة.
    Le Sommet a demandé à la communauté internationale de fournir un accès équitable et universel aux technologies de l'information et des communications, ainsi que de promouvoir l'information et les connaissances techniques dans tous les domaines fondamentaux de la vie. UN وقد دعا هذا المؤتمر المجتمع الدولي إلى إتاحة فرصة وصول الجميع على قدم المساواة والتكافؤ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوفير المعلومات والمعارف التقنية في كافة المجالات الأساسية للحياة.
    Au niveau régional, les membres de chaque équipe nationale doivent échanger les données et les connaissances techniques et faciliter l'échange d'informations pertinentes. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي لأعضاء كل فريق وطني أن يتقاسموا البيانات والمعرفة التقنية وييسّروا تبادل المعلومات ذات الصلة.
    Sachant que la science, les connaissances techniques et les innovations peuvent permettre de surmonter les principaux obstacles à la mise en valeur des ressources humaines et améliorer ainsi la vie des personnes, UN وإذ تقر بما تتيحه العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات من إمكانات لمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مما يمكن أن يؤدي إلى إحداث تحولات إيجابية في حياة الأشخاص،
    S'agissant de l'assistance technique, la CESAP a testé diverses méthodes visant à améliorer les compétences et les connaissances techniques des fonctionnaires et autres spécialistes travaillant dans le domaine de la population. UN وفي مجال التعاون التقني، جرﱠبت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ نهجا متنوعة لتحسين المهارات التقنية والمعلومات لدى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من العاملين في مجال السكان.
    Parmi les objectifs de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce figuraient le transfert et la diffusion de la technologie, à l'avantage mutuel de ceux qui généraient et de ceux qui utilisaient les connaissances techniques, et ce d'une manière propice au bien-être social et économique. UN وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    Alors ce ne sont pas seulement les connaissances techniques qui nous manquent. Le transfert du savoir doit inclure les valeurs et le professionnalisme. UN ولا يتعلق الأمر بالمعرفة التقنية التي نفتقر إليها فحسب، بل يجب أن يتضمن نقل المعرفة أيضا قيم ومفهوم الروح المهنية.
    En outre, il n'a pas été possible de donner suite à un contrat de services de lutte contre l'incendie des aéronefs sur les aérodromes, du fait que les connaissances techniques spécialisées nécessaires pour établir le cahier des charges ont fait défaut. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عقد لخدمات الإطفاء في قطاع الطيران لم يبدأ نفاذه بعد لانعدام الخبرات التقنية المتخصصة المطلوبة لتحديد نطاق العمل.
    Pour atteindre cet objectif, toutes les écoles doivent posséder les connaissances techniques nécessaires. UN وتحقيقاً لهذا الهدف()، يتعين على كل المدارس التمتع بالمعارف التقنية اللازمة؛
    Son plan d'enseignement exhaustif couvre les connaissances techniques, théoriques et pratiques requises concernant les opérations d'exportation et d'importation. UN ويشمل منهاج هذا البرنامج التدريبي المعرفة الفنية والنظرية والعملية المتعلِّقة بعمليات التصدير والاستيراد.
    Au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, on s’emploie à renforcer les connaissances techniques et spécialisées des fonctionnaires, notamment dans le cadre de stages de formation organisés régulièrement pour leur permettre d’acquérir une connaissance plus approfondie du fonctionnement du système. UN أما في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، فيجري تعزيز كل من الخبرة التقنية والموضوعية. وتعقد دورات تدريبية بشكل منتظم لتعزيز اﻹلمام الموضوعي بالنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus