Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
les conséquences économiques et sociales de la DDTS doivent être traitées dans le cadre d'une méthode intégrée. | UN | ولا بد من معالجة النتائج الاقتصادية والاجتماعية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف باستخدام أسلوب متكامل. |
Elles ont fait observer que les conséquences économiques et sociales que les mesures de riposte pouvaient avoir pour les uns et les autres devraient être prises en considération. | UN | وأشاروا إلى أنه سوف يلزم مراعاة النتائج الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية. |
Ce programme contribue aussi au débat international sur les principaux domaines intéressant les droits de l'homme, notamment les conséquences économiques et sociales de la mondialisation. | UN | ويسهم هذا البرنامج في المناقشة الدولية بشأن المجالات الكبرى ذات الأهمية لحقوق الإنسان وخاصة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la Convention et de ses dispositions et principes pertinents concernant les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte, en particulier ses articles 2, 3 et 4, | UN | إذ يعيد تأكيد أهمية هدف الاتفاقية، والمبادئ والأحكام ذات الصلة المتعلقة بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي، لا سيما المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، |
À Ulcinj et Rozaje, les responsables locaux lui ont exposé en détail la situation des personnes déplacées et les conséquences économiques et sociales de la crise du Kosovo dans ces deux localités. | UN | وفي أولتسين وروزاجيه أطلعهم المسؤولون المحليون على حالة المشردين داخلياً وعلى العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي خلفتها أزمة كوسوفو في هاتين البلديتين. |
10.14 Les gouvernements devraient envisager de fournir une assistance au titre des programmes visant à résorber les conséquences économiques et sociales négatives des migrations forcées et de coopérer à l'exécution de ces programmes. | UN | ٠١-٤١ وينبغي للحكومات أن تنظر في تقديم المساعدة إلى البرامج التي تعالج اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على الهجرة القسرية، وفي التعاون مع البرامـج التـي من هذا القبيل. |
22.17 En ce qui concerne les conséquences économiques et sociales des conflits et de l'occupation, la CESAO aidera, dans le cadre du sous-programme 7, ses pays membres à atténuer les effets préjudiciables de l'occupation, les ramifications des conflits et leurs répercussions indirectes sur le développement humain dans la région, surtout dans les pays arabes les moins avancés. | UN | 22-17 أما في إطار المجال ذي الأولوية المتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال، فستقدم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 7، الدعم إلى البلدان الأعضاء من أجل التخفيف من الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاعات وآثارها غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان نمواً في العالم العربي. |
les conséquences économiques et sociales du sida touchent surtout les femmes et ont de sérieuses répercussions sur les femmes âgées qui doivent s'occuper d'orphelins à un moment où elles sont moins en mesure de le faire. | UN | وتؤثر العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب على النساء أكثر من غيرهن مما يترتب عليه عواقب خطيرة على المسنات اللاتي يتكفلن برعاية اليتامى وهن أقل ما يكن قدرة على ذلك. |
Le Mozambique et l'Afrique australe comprennent les conséquences économiques et sociales des inondations. | UN | ونحن في موزامبيق وفي الجنوب الأفريقي ندرك العواقب الاقتصادية والاجتماعية التي تنجم عن السيول. |
les conséquences économiques et sociales du développement technologique rapide et les perspectives qu’il ouvre devraient faire l’objet d’études et de débats; | UN | وينبغي دراسة ومناقشة العواقب الاقتصادية والاجتماعية وإمكانيات التنمية التكنولوجية السريعة؛ |
Reconnaissant que les mesures de riposte visant à lutter contre les changements climatiques peuvent avoir des conséquences environnementales, sociales et économiques néfastes et que tous les pays en développement subissent les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte aux changements climatiques, | UN | وإذ يقر بأن تدابير التصدي لتغير المناخ قد تكون لها عواقب بيئية واجتماعية واقتصادية سلبية، وبأن جميع البلدان النامية تواجه العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي لتغير المناخ، |
vi) les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | `6` النتائج الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة؛ |
les conséquences économiques et sociales des sanctions n'ont fait qu'aggraver la situation de l'économie bulgare, qui traverse actuellement une grave crise. | UN | وقد أدت النتائج الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على الجزاءات إلى نتيجة مزعجة أخرى على اقتصاد بلغاريا، الذي يمر حاليا بأزمة حادة. |
g. D’étudier les conséquences économiques et sociales de l’octroi de concessions d’exploitation de services et de gestion des équipements dans le secteur des transports; | UN | ز - دراسة النتائج الاقتصادية والاجتماعية ﻹنشاء نظم امتيازات لتشغيل المرافق وإدارة الهياكل اﻷساسية في قطاع النقل؛ |
les conséquences économiques et sociales et les répercussions, en matière de sécurité et de santé, de la présence de réfugiés, en particulier dans les villes, où ceux-ci ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et doivent recourir aux mêmes services que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens; | UN | الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛ |
Préoccupée par les conséquences économiques et sociales néfastes des activités liées à la criminalité organisée et par les risques d'expansion de cette criminalité, notamment du trafic d'organes humains, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجريمة المنظمة، وإمكانية اتساع تلك الجريمة، كالاتجار بالأعضاء البشرية، |
Peu après son indépendance, mon pays a dû subir les conséquences économiques et sociales de sa décision de fermer ses frontières avec la Rhodésie du Sud, conformément à une résolution de l'Organisation des Nations Unies qui imposait des sanctions à ce territoire voisin. | UN | لقد اضطرت بلادي بعيد استقلالها إلى مواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على قرارها بإغلاق حدودها مع روديسيا الجنوبية امتثالا لقرار من الأمم المتحدة بفرض جزاءات على ذلك الإقليم المجاور. |
Réaffirmant l'importance de l'objectif de la Convention et de ses dispositions et principes pertinents concernant les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte, en particulier ses articles 2, 3 et 4, | UN | إذ يعيد تأكيد أهمية هدف الاتفاقية، والمبادئ والأحكام ذات الصلة المتعلقة بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي، لا سيما المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، |
Leurs expériences démontrent que les systèmes de sécurité sociale sont des outils politiques essentiels et flexibles pour contrer et atténuer les conséquences économiques et sociales des crises et des chocs financiers. | UN | وتظهر تجارب هذه البلدان أن مخططات الأمن الاجتماعي تعد أداة حيوية ومرنة للسياسات لمواجهة وتخفيف حدة العواقب الاجتماعية والاقتصادية للصدمات والأزمات المالية. |
10.14 Les gouvernements devraient envisager de fournir une assistance au titre des programmes visant à résorber les conséquences économiques et sociales négatives des migrations forcées et de coopérer à l'exécution de ces programmes. | UN | ٠١-٤١ وينبغي للحكومات أن تنظر في تقديم المساعدة إلى البرامج التي تعالج اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة على الهجرة القسرية، وفي التعاون مع البرامـج التـي من هذا القبيل. |
En ce qui concerne les conséquences économiques et sociales des conflits et de l'occupation, la CESAO aidera, dans le cadre du sous-programme 7, ses pays membres à atténuer les effets préjudiciables de l'occupation, les ramifications des conflits et leurs répercussions indirectes sur le développement humain dans la région, surtout dans les pays arabes les moins avancés. | UN | 19-17 أما في إطار المجال ذي الأولوية المتعلق بالآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال، ستقدم الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 7، الدعم إلى البلدان الأعضاء من أجل التخفيف من الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاعات وآثارها غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، ولا سيما على أقل البلدان نموا في العالم العربي. |
Cette violation de grande ampleur des droits de l'homme provoque un déséquilibre démographique inquiétant, dont les conséquences économiques et sociales se feront ressentir dans le monde entier : | UN | وضخامة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يوجد اختلالا ديمغرافيا مقلقا تترتب عليه عواقب اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي: |
Les incertitudes qui découlent de ce processus ont engendré au début de la session un débat de haut niveau sur les conséquences économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance, et leurs conséquences politiques. | UN | وإن شعورنا بعدم اليقين الناجم عن هذه العملية التي نشهدها أدى بنا في بداية هذه الدورة الى إجراء مناقشة رفيعة المستوى بشأن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة والترابط والنتائج السياسية المترتبة عليهما. |