Mais le besoin d'aide humanitaire d'urgence se fera toujours sentir pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان. |
Nous nous félicitons vivement des activités que mène le système des Nations Unies pour coordonner les efforts visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ونقدر تقديرا عاليا اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق الخطوات التي تتخذ للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Enfin, ces évolutions se produisent à un moment où le terrorisme international exerce ses effets ravageurs, même si les conséquences des catastrophes naturelles ou sanitaires sont encore plus graves. | UN | وأخيراً، تجري هذه التطورات في وقت يتسبب فيه الإرهاب الدولي في نتائج مدمرة، وإن كانت آثار الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الصحية أكثر خطورة. |
Les documents présentent un bilan complet de la situation dans les régions qui subissent les conséquences des catastrophes naturelles et du travail accompli par les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales dans le but de prêter assistance et ramener à la normale la vie dans ces régions. | UN | وتضم الوثائق تقييما شاملا للمناطق التي تعاني من عواقب الكوارث الطبيعية وللعمل الذي تقوم به الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة واستعادة الحياة الطبيعية في تلك المناطق. |
Nous pouvons nous enorgueillir des efforts que nous avons entrepris pour stabiliser la croissance démocratique, mais aussi pour limiter et contenir les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | يمكننا أن نفخر بشكل معقول بجهودنا لتحقيق استقرار النمو السكاني واحتواء وتخفيف أثر الكوارث الطبيعية. |
Nous appuyons les efforts déployés en permanence pour renforcer les systèmes d'alerte rapide, évaluer les dégâts et atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ونحن ندعم الجهود المستمرة لتعزيز الأنظمة الوطنية للإنذار المبكر ولتقييم الأضرار وللحد من آثار الكوارث الطبيعية. |
Je suis heureux de pouvoir signaler que, dans notre région, nous avons réussi dans une certaine mesure, au prix d'efforts et de ressources considérables, à améliorer nos capacités d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ويسعدني أن أسجل إننا قد نجحنا الى حد ما في منطقتنا، بعد بذل جهد كبير، وإنفاق موارد طائلة، في تحسين قدرتنا على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
On pourrait tout d'abord envisager de créer, sous les auspices des Nations Unies, un réseau composé des unités locales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été créées en vue d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وكمرحلة أولى، يمكننا النظر في إنشاء شبكة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تضم الوحدات المنشأة لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر على اﻷصعدة القطرية والثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف. |
Il faut également mener des efforts en vue d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de reconstruire et de relancer le développement des régions et des pays touchés. | UN | لذلك، المطلوب استجابة وعمل على الصعيد العالمي وليس العمل الإنساني وحده، فالجهود الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية وإعادة الإعمار وزيادة تنمية المناطق والبلدان المتأثرة أيضا أمور ضرورية. |
Pour établir la paix et la sécurité, il est essentiel de fournir une aide humanitaire aux millions de personnes qui subissent les conséquences des catastrophes naturelles, du génocide, des conflits armés et d'autres situations d'urgence humanitaire aux quatre coins du monde. | UN | إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن. |
Éliminer les conséquences des catastrophes naturelles et des catastrophes technologiques; | UN | - إزالة آثار الكوارث الطبيعية والتكنولوجية؛ |
Les États ont également la responsabilité première de lancer, d'organiser, de coordonner et de mettre en œuvre des activités de secours humanitaires sur leur territoire, mais aussi de faciliter la tâche des organisations humanitaires qui s'emploient à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | وتقع على الدول أيضا المسؤولية الأولى في مجال الشروع في تقديم المساعدات الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها، وفي تسهيل عمل المنظمات الإنسانية المتعلق بتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Mais comment pouvons-nous y parvenir sans une étroite coopération entre tous les pays du monde? Nous devons coopérer pour faire face aux changements climatiques et pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles, telles que les terribles cyclones qui ont fait tant de ravages dans les Caraïbes, notamment à Cuba et à Haïti, ainsi qu'à Houston, au Texas. | UN | ولكن كيف يمكن أن ننجح في ذلك بدون تعاون وثيق بين جميع بلدان العالم؟ إن التعاون ضروري لنا لكي نواجه تغير المناخ ونخفف من آثار الكوارث الطبيعية كالأعاصير الرهيبة التي أحدثت كل هذا الدمار في بلدان منطقة البحر الكاريبي، مثل كوبا وهايتي، وكذلك في هيوستون، بولاية تكساس. |
10. C'est à chaque pays qu'il incombe au premier chef d'assurer la protection des populations, des infrastructures et autres éléments du patrimoine national contre les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | 10 - يتحمل كل بلد المسؤولية عن حماية شعبه وهياكله الأساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية. |
Les rapports contiennent des recommandations concrètes sur l'amélioration et la coordination des efforts conjugués en cours et sur la fourniture de l'aide visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme. | UN | وتتضمن التقارير توصيات ملموسة بشأن تعزيز وتنسيق الجهود المشتركة، وأيضا بشأن تقديم المساعدة للتخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان. |
Il a noté le rôle déterminant que peuvent jouer les systèmes spatiaux au service de la gestion des catastrophes, s'agissant de prévenir et gérer les conséquences des catastrophes naturelles, et a souligné l'importance et l'urgence des travaux du Sous-Comité à cet égard. | UN | وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن يؤدّيه دعم تدبر الكوارث بالاعتماد على النظم الفضائية في الوقاية من عواقب الكوارث الطبيعية وفي إدارتها أيضا، وشدّدت على أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة الفرعية في هذا الصدد وعلى الحاجة العاجلة إليه. |
les conséquences des catastrophes naturelles sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains : prévention et intervention | UN | أثر الكوارث الطبيعية على شبكات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية: الوقاية والعلاج |
Il a pour objet d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles et de faciliter la reprise des activités après une catastrophe. | UN | والهدف من ذلك هو تخفيف أثر الكوارث الطبيعية وتحسين إدارة الانتعاش بعد الكوارث. |
Ces changements retentissent sur la productivité économique, la santé publique et le bien-être des personnes, notamment en aggravant les conséquences des catastrophes naturelles pour les groupes défavorisés. | UN | ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء. |
On a donc pu assister à la fois à une prise de conscience collective quant à la nécessité d'oeuvrer de concert afin de prévenir et d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles lorsqu'elles se produisent, mais aussi quant à l'urgence d'un renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | لقد شهدنا، من أجل ذلك، وعيا جماعيا متزايدا بضرورة العمل معا من أجل الوقاية والحد من نتائج الكوارث الطبيعية عندما تحدث، فضلا عن العمل بصورة عاجلة على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، على حد سواء. |
Cela nous permettrait d'oeuvrer ensemble, d'une manière concertée et coordonnée, de gérer en commun les dépenses et les fonds destinés à venir en aide aux pays qui ne peuvent pas surmonter eux-mêmes les conséquences des catastrophes naturelles ou technologiques. | UN | إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |