"les conséquences négatives de" - Traduction Français en Arabe

    • الآثار السلبية
        
    • النتائج السلبية
        
    • العواقب السلبية
        
    • نتائج سلبية
        
    • التداعيات السلبية لمثل
        
    • آثار سلبية من
        
    • ويؤدي الأثر المترتب
        
    • اﻵثار السلبية المترتبة على
        
    les conséquences négatives de cette situation peuvent être très accusées quand la capacité fonctionnelle de l'administration publique est déjà restreinte. UN ويمكن أن تكون الآثار السلبية لهذا الواقع أكثر وضوحا حيثما تكون القدرات محدودة بالفعل لدى الحكومة.
    Il est nécessaire de trouver une solution juste et durable aux problèmes du service de la dette et de l'accès aux marchés, ainsi que de la lutte contre les conséquences négatives de la mondialisation. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    Au moment où nous entrons dans le XXIe siècle, nous devons examiner les conséquences négatives de la mondialisation et nous y attaquer. UN ويجب علينا، ونحن نبدأ القرن الحادي والعشرين، أن ندرس ثم نعالج الآثار السلبية للعولمة.
    les conséquences négatives de cet arrêt se sont déjà fait jour. UN إن النتائج السلبية لهذا القرار أصبحت واضحة أصلا.
    Deuxièmement, il faut établir un ordre économique international qui permette un développement mondial équilibré et éliminer les conséquences négatives de la mondialisation. UN وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة.
    Tout comme les autres voisins, le Burundi risque de subir les conséquences négatives de cette situation critique aux plans de la sécurité et de l'économie. UN وتتعرض بوروندي، شأنها شأن الدول المجاورة اﻷخرى لخطر تكبد العواقب السلبية لهذه الحالة الحرجة على كل من الصعيد اﻷمني والاقتصادي.
    les conséquences négatives de ce fait sur les employés de l'ONU originaires de ces États sont évidentes. UN وتبدو الآثار السلبية المترتبة على موظفي الأمم المتحدة القادمين من هذه الدول واضحة.
    les conséquences négatives de la prolifération des armes légères et de petit calibre dans notre région et ailleurs dans le monde sont bien connues. UN إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا.
    Les études réalisées par la Banque mondiale ont montré que les conséquences négatives de la corruption peuvent entraîner une baisse considérable du taux de croissance d'un pays. UN وقد أوضحت دراسات أجراها البنك الدولي أن الآثار السلبية للفساد قادرة على الحد من معدل نمو البلد إلى درجة كبيرة.
    Cependant, la solidité du secteur bancaire, résultat d'un processus de réforme globale, a limité les conséquences négatives de la crise. UN غير أن سلامة قطاعنا المصرفي، نتيجة لعملية إصلاح شاملة، حدت من الآثار السلبية للأزمة.
    À cet égard, il note en particulier les conséquences négatives de ces barrières pour les femmes et les filles des zones rurales. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة على وجه الخصوص إلى الآثار السلبية لهذه الحواجز على النساء والفتيات في المناطق الريفية.
    En particulier, le Comité note avec préoccupation les conséquences négatives de la partie militaire du Plan Colombie, qui a entraîné de nouveaux déplacements parmi les groupes de la population affectés par la fumigation des cultures illicites. UN وبوجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق الآثار السلبية المترتبة على الجزء العسكري من خطة كولومبيا، الذي أدى إلى زيادة التشرد في صفوف السكان الذين تأثروا برش المحاصيل غير المشروعة.
    Des mesures économiques et sociales ont été mises en place afin de réduire les conséquences négatives de ces crises et de permettre au pays de se réinsérer dans l’économie mondiale. UN ووضعت سياسات اقتصادية واجتماعية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه الأزمات وتمكينها من الدخول من جديد في الاقتصاد العالمي.
    Également préoccupée par les conséquences négatives de cette instabilité sur l'économie du pays et des autres pays de la sous-région, UN وإذا يساوره القلق أيضا إزاء النتائج السلبية لهذا الوضع غير المستقر على اقتصاد البلد، وسائر بلدان المنطقة؛
    Le Comité note en outre le caractère non étayé de l'affirmation de l'auteur sur les conséquences négatives de son origine ethnique, élément n'ayant d'ailleurs, à aucun moment, été soulevé devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تدعم زعمه بشأن النتائج السلبية المترتبة على أصله العرقي، وهو عنصر لم يسبق لـه البتة أن أثاره أمام المحاكم الوطنية.
    En outre, il devrait énoncer clairement les conséquences négatives de toute tentative de corruption. UN يضاف إلى ذلك، أن هذه السياسة يجب أن تبين بوضوح النتائج السلبية التي تترتب على محاولات تقديم رشاوي.
    L’étude a fait ressortir les conséquences négatives de politiques suivies par les pays au sein de groupements, lorsqu’elles ne sont ni coordonnées entre elles ni conformes à des objectifs communs convenus. UN وبينت الدراسة العواقب السلبية للسياسات التي تتبعها البلدان اﻷعضاء داخل تجمعات التكامل، إذا لم يتم تنسيق هذه السياسات فيما بينها أو لم تكن هذه السياسات منسجمة مع اﻷهداف المشتركة المتفق عليها.
    L'article 5 du chapitre 1 de la loi suédoise relative à l'emprisonnement dispose notamment que les mesures d'application doivent être conçues de manière à faciliter la réinsertion du détenu dans la communauté et à atténuer les conséquences négatives de la privation de liberté. UN وتنص المادة 5 من الفصل 1 من القانون السويدي المتعلِّق بالسَّجن على اتخاذ إجراءات إنفاذ تيسِّر تكيُّف السجين مع المجتمع المحلي وتغلُّبه على العواقب السلبية للحرمان من الحرية.
    La Pologne est gravement préoccupée par les conséquences négatives de ces essais nucléaires sur la sécurité en Asie du Sud, du fait des réactions qu'ils pourraient susciter dans les pays voisins, ainsi que par la perspective de l'intensification d'une course aux armements nucléaires et aux vecteurs d'armes nucléaires. UN ويساور بولندا شديد القلق إزاء ما للتجارب النووية من نتائج سلبية بالنسبة لﻷمن في جنوب آسيا نتيجة لرد الفعل الممكن من جانب البلدان المجاورة، وإزاء احتمال تصعيد سباق التسلح النووي ووسائل إطلاق اﻷسلحة النووية.
    Le Comité engage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles d'entraîner des comportements racistes et xénophobes et à lutter contre les conséquences négatives de ces tendances. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصدها لكل الاتجاهات التي قد تولد سلوكاً عنصرياً ومعادياً للأجانب، وعلى مكافحة التداعيات السلبية لمثل هذه الاتجاهات.
    Il s'inquiète du manque d'intérêt pour les conséquences négatives de la réforme du système de santé sur les femmes, y compris de la détérioration de la qualité et de l'accessibilité des services médicaux et de la fermetures des institutions médicales dont le personnel est en majorité féminin. UN ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام الاهتمام بما يلحقه إصلاح نظام الرعاية الصحية بالمرأة من آثار سلبية من بينها هبوط نوعية الخدمات الطبية وتقلص إمكانيات الحصول عليها وإغلاق المؤسسات الطبية التي تشكل النساء غالبية العاملين فيها.
    les conséquences négatives de la mondialisation et des programmes d'ajustement structurel, les coûts élevés des services de la dette extérieure et la détérioration des termes de l'échange ont, dans plusieurs pays en développement, renforcé les obstacles au développement, aggravant ainsi la féminisation de la pauvreté. UN 37 - ويؤدي الأثر المترتب على العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وتناقص معدلات التبادل التجاري الدولي، إلى تفاقم العقبات التي تعترض سبيل التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، في عدة بلدان نامية.
    En fait, les régions frappées par ce cyclone luttaient encore pour surmonter les conséquences de calamités naturelles précédentes, y compris la sécheresse récente — la pire, de mémoire d'homme, dans l'histoire de l'Afrique méridionale — ainsi que les conséquences négatives de la guerre. UN والواقع إن المناطق التي اجتاحها هذا اﻹعصار كانت لا تزال تسعى الى الخروج من نتائج كوارث طبيعية سابقة، من بينها الجفاف اﻷخير الذي كان اﻷسوأ من نوعه في تاريخ منطقة الجنوب الافريقي، هذا إلى جانب اﻵثار السلبية المترتبة على الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus