Il a noté qu'il fallait renforcer les moyens des pays en développement d'évaluer les conséquences potentielles et d'y faire face. | UN | ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها. |
Texte sur les conséquences potentielles soumis pour examen plus approfondi au Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à | UN | نص بشأن الآثار المحتملة يُعرض على الفريق العامل المخصص المعني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف |
Constatant en outre qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يشير إلى التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
[En vertu de la décision 27/CMP.1, le Comité de contrôle du respect des dispositions doit examiner les questions de mise en œuvre du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto en ce qui concerne les conséquences potentielles. | UN | [ووفقاً للمقرر 27/م إ أ-1، تتناول اللجنة المعنية بالامتثال المسائل المتعلقة بتنفيذ الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالنتائج المحتملة. |
De plus, mon pays souhaite insister sur deux préoccupations spécifiques concernant les conséquences potentielles d'un tel paragraphe. | UN | إضافة إلى ذلك، يود بلدي أن يبرز شاغلين محددين فيما يتعلق بالآثار المحتملة لتلك الفقرة. |
De ce point de vue, les conséquences potentielles de ce phénomène sur le développement durable sont claires. | UN | ومن هذا المنظور، فإن العواقب المحتملة بالنسبة للتنمية المستدامة عواقب واضحة. |
Il a noté qu'il fallait renforcer les capacités dont disposaient les pays en développement pour évaluer les conséquences potentielles et y faire face. | UN | ولاحظ الفريق الحاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم الآثار المحتملة والتصدي لها. |
Nous souhaitons également appeler à nouveau l'attention sur les conséquences potentielles d'un retrait du TNP pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ونود أن نوجه الانتباه مرة أخرى إلى الآثار المحتملة على السلام والأمن الدوليين من الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Ces études devraient être conçues et menées régulièrement, en tenant dûment compte des aspects liés aux droits de l'homme. Il s'agit d'identifier toutes les conséquences potentielles d'un projet en prenant garde aux discriminations de nature diverse qui peuvent être à l'œuvre. | UN | وينبغي أن تصمم هذه التقييمات وتنفذ على أساس منتظم مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الإنسان وينبغي أن تضمن التحقيق في الآثار المحتملة للمشروع على أن يؤخذ في الاعتبار احتمال وجود مبررات مختلفة للتمييز. |
Option 3: [Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles. | UN | الخيار الثالث: [ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة. |
Texte sur les conséquences potentielles soumis pour examen plus approfondi au Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto à la reprise de sa neuvième session | UN | نص بشأن الآثار المحتملة يُعرض على الفريق العامل المخصص المعني بالنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو كي يواصل النظر فيه خلال دورته التاسعة المستأنفة |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Notant qu'il est difficile de prévoir, d'attribuer et de calculer les conséquences potentielles, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
les conséquences potentielles sont estimées à l'aide des modèles de dosimétrie interne de la Commission internationale de protection radiologique. | UN | وتقدر النتائج المحتملة باستخدام نماذج قياس الجرعات الداخلية التي وضعتها اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع. |
Constatant également que les travaux ayant pour objet d'examiner les conséquences potentielles devraient viser à réduire au minimum les conséquences négatives potentielles pour les Parties, en particulier les pays en développement parties, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن العمل المتعلق بالنظر في النتائج المحتملة ينبغي أن يركز على التقليل إلى أدنى حد من النتائج المحتملة السلبية بالنسبة للأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، |
Notant que les travaux sur les conséquences potentielles ne devraient pas entraver ou compromettre les progrès à accomplir dans la lutte contre les changements climatiques, mais devraient tirer profit de l'expérience des Parties et des enseignements tirés de cette expérience, prendre en considération le rôle des politiques et des mesures nationales et envisager les conséquences potentielles tant négatives que positives, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة لا ينبغي أن يقيد أو يعوق التقدم في معالجة مسألة تغير المناخ، وينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
Notant que les travaux sur les conséquences potentielles devraient tirer profit de l'expérience des Parties et des enseignements tirés de cette expérience, prendre en considération le rôle des politiques et des mesures nationales et envisager les conséquences potentielles tant négatives que positives, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: | UN | كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالآثار المحتملة ينبغي أن: |
Eu égard à l'ampleur du ralentissement économique, il est aussi important de ne pas oublier les conséquences potentielles de ce phénomène pour les recettes d'exportation de pays en développement. | UN | وبالنظر إلى مدى تباطؤ الاقتصاد، من المهم أيضاً مراعاة العواقب المحتملة على العائدات التصديرية للبلدان النامية. |
Il appartiendrait au Président de la République d'apprécier l'ampleur et les conséquences potentielles d'une agression, d'une menace ou d'un chantage insupportable à l'encontre de ces intérêts. | UN | وستقع على عاتق رئيس الجمهورية مسؤوليةُ تقدير حجم عمل عدواني أو تهديد أو ابتزاز ما لا يمكن تحمله يُرتكَب ضد هذه المصالح وتقدير العواقب التي يمكن أن تترتب على أي منها. |