:: les conseils de sécurité des comtés de Bong, Grand Kru, Grand Gedeh, Lofa, Maryland, Nimba, River Gee et de Sinoe fonctionnent | UN | :: مزاولة مجالس أمن المقاطعات أعمالها في بونغ وغراند غيده وغراند كرو ولوفا وماريلاند ونيمبا وريفر غي وسينوي |
les conseils de région qui faisaient partie du système d'administration des provinces ont été supprimés en 1999. | UN | وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999. |
Les chefs de faction ont accepté en principe les conseils de district et conseils régionaux mis en place; ils ont précisé, cela étant, qu'il y aurait peut-être à revoir la composition d'un certain nombre de ces conseils. | UN | وقبل قادة الفئات العشائرية، مبدئيا، مجالس المقاطعات والمجالس اﻹقليمية التي أنشئت، على أن يعاد النظر في عدد منها. |
Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. | UN | وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي. |
Les chercheurs et les conseils de contrôle doivent avoir parfaitement conscience de ces phénomènes. | UN | وينبغي أن يكون الباحثون ومجالس الاستعراض على وعي تام بتلك الظروف. |
Il n'est donc pas fondé de dire que les conseils de district et les conseils régionaux sont imposés au peuple somali. | UN | ولهذا لا يمكن القول بأن مجالس المقاطعـات والمجالس الاقليمية فرضت على شعب الصومال غصبا. |
Les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. | UN | وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية. |
les conseils de district − établis en vertu des articles 97 et 98 de la Loi fondamentale − sont consultés sur l'administration et d'autres affaires concernant les districts. | UN | وتستشار مجالس الدوائر المنشأة وفقاً للمادتين 97 و98 من القانون الأساسي، بشأن إدارة هذه الدوائر وشؤونها الأخرى. |
Un autre tiers est sélectionné par les conseils provinciaux et le dernier tiers par les conseils de district de chaque province. | UN | ويتم انتخاب ثلث هؤلاء من مجالس الولايات وثلث آخر من مجالس المناطق في كل ولاية. |
Le taux de participation des femmes aux Conseils de développement communautaire s'élève à 20 % et à 36 % dans les conseils de développement. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة المرأة في مجالس التنمية المجتمعية 20 في المائة، وفي المجالس الإنمائية 36 في المائة. |
Le Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, un des plus grands programmes de création d'emplois au niveau des villages, est appliqué par les conseils de village. | UN | وتنفذ مجالس القرى قانون المهاتما غانذي لتأمين العمالة في الريف، وهو واحد من أكبر برامج تهيئة فرص للعمل على مستوى القرى. |
De même, les conseils de presse doivent être indépendants et non exclusifs. | UN | كما يلزم أن تكون مجالس الصحافة مستقلة وذات طابع إشراكي. |
Comme cela a été signalé ci-devant, le développement rural est administré par les conseils de province pour les communautés autochtones et par les conseils consultatifs de district pour les autres communautés. | UN | وكما ذُكر من قبل في هذا التقرير، تُدار التنمية الريفية عن طريق مجالس مقاطعات لمجتمعات السكان الأصليين ومجالس استشارية للمنطقة المحلية لمجتمعات غير السكان الأصليين. |
À présent, la proportion de femmes dans les conseils de villages est de 40 % et dans les conseils ruraux de 50 %. | UN | واليوم تشكل النساء 40 في المائة من أعضاء المجالس القروية و 50 في المائة من أعضاء المجالس الريفية. |
Cette stratégie de décentralisation permettra de tirer parti de tous les mécanismes par lesquels la communauté peut s'exprimer, dont les conseils de développement urbain et rural. | UN | وفي الاستراتيجية اللامركزية هذه، سنستخدم كل اﻵليات ﻹسماع صوت المجتمع، بما في ذلك المجالس الحضرية والريفية. |
Fidji encourage les clubs de jeunes ruraux et les conseils de la jeunesse à entreprendre des activités rémunératrices. | UN | وتشجع فيجي نوادي الشباب ومجالس الشباب في المناطق الريفية على مزاولة اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. | UN | ويأتي محامو الادعاء والدفاع من جميع أنحاء العالم، ولكل منهم أسلوبه المختلف داخل قاعة المحكمة. |
Elle a également sollicité les conseils de l'AIEA, qui a une vaste expérience dans ce domaine. Imagerie aérienne | UN | كما أنها تسعى للحصول على مشورة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تتوفر على خبرة هائلة في هذا الصدد. |
les conseils de la diversification pourraient être l'instrument d'un tel partenariat. | UN | ويمكن لمجالس التنويع أن تكون أداة لتشجيع هذه الشراكة. |
Le Secrétariat devrait opérer en relation avec les conseils de diversification prévus pour chaque pays africain. | UN | وكان على اﻷمانة أن تعمل بمجالس تنويع متصورة لكل بلد أفريقي. |
Ces organisations commencent à revenir en petit nombre sur les conseils de la Commission européenne. | UN | فهذه المنظمات بدأت لتوها تعود بأعداد صغيرة بناء على نصيحة المفوضية الأوروبية. |
Il a donc été conçu pour encourager les conseils de la Défense à gérer efficacement leur temps et les moyens financiers dont ils disposent. | UN | وبالتالي، يشجع هذا النظام محاميي الدفاع على كفاءة التصرف فيما لديهم من وقت وموارد. |
Il convient de noter toutefois que, de l'expérience du Tribunal, il n'y a jamais eu de difficultés à trouver un conseil pour représenter un accusé à bref délai; les conseils de la défense commis d'office ont toujours réussi à se présenter devant la cour, même avec un jour de préavis. | UN | بيد أنه يلاحظ أن تجربة المحكمة دلت على عدم وجود صعوبات قط في توفير محام لتمثيل متهم ما، خلال مهلة قصيرة. وتمكن المحامون المعينون من المثول أمام المحكمة حتى في غضون يوم واحد. |
Le Comité spécial serait heureux de recevoir les conseils de la Commission de consolidation de la paix à l'occasion de l'examen de ce rapport. | UN | وسترحب اللجنة الخاصة، لدى النظر في هذا التقرير، بمشورة لجنة بناء السلام. |
Nous continuons néanmoins d'être préoccupés par certains problèmes financiers et de gestion, principalement en ce qui concerne les conseils de la défense et l'aide juridique. | UN | ومع ذلك، ما زالت بعض القضايا المالية والإدارية التي تتعلق أساسا بمحامي الدفاع والمساعدة القانونية، تسبب لنا قلقا. |
Comme les conseils de l'auteur devant la Cour suprême des États-Unis l'ont admis, < < le Gouvernement roumain a nié à plusieurs reprises avoir autorisé le lieutenant Pirone à parler en son nom > > . | UN | وحسبما أقرَّ ممثلو صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة، " أنكرت حكومة رومانيا مراراً وتكراراً أنها قد خوَّلت الملازم بيرون التحدث باسمها " . |
Elle encourage le secrétariat à renforcer encore cette coopération, en particulier dans le cadre du < < Partenariat relatif à l'investissement pour le développement > > , de façon à accroître les échanges d'expériences et de meilleures pratiques et de diffuser plus largement les travaux d'analyse et les conseils de la CNUCED. | UN | وتشجع الأمانة على مواصلة تعزيز هذا التعاون، في سياقات نذكر منها خصوصاً إطار " شراكة الاستثمار من أجل التنمية " ، وذلك بغية تعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتعميم تحليلات الأونكتاد ونصائحه في مجال السياسات العامة. |
Un large groupe d'agents du changement reconnaît, applique et diffuse les analyses et les conseils de la CNUCED. | UN | أن تعترف مجموعة واسعة من جهات التغيير وتطبق وتنشر تحاليل الأونكتاد ومشورته. |